當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 表達日漫的西語單詞是anime,ánime還是animé?

表達日漫的西語單詞是anime,ánime還是animé?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.13W 次

¿Lo correcto es ánime o anime? En el Diccionario académico sí figura manga, pero no el equivalente para los dibujos animados japoneses. ¿Cuál es su plural?

表達日漫的西語單詞是anime,ánime還是animé?

日本動漫的正確說法是ánime還是anime? 在學術詞典裏確實出現了manga這個詞,但和日本動畫不能劃等號。另外,ánime或者anime的複數形式又是什麼?

La forma mayoritaria y preferible es anime, que es la recogida en el Diccionario de uso del español, de María Moliner, y en el Vox/Larousse, aunque algunos seguidores y especialistas del cine de animación japonés prefieren animé.

根據瑪麗亞·莫利內爾的《西班牙語用法詞典》以及Vox詞典,常用且更可取的形式是anime,儘管有些日本動畫電影的追隨者和專家更偏向於用animé。

La variante esdrújula ánime es más reciente, pero no parece aconsejable añadir una grafía más, teniendo en cuenta que el japonés no tiene un acento de intensidad como el español y en propiedad la forma original no es ni aguda ni llana ni esdrújula (por ello, depende en gran medida de la apreciación subjetiva de cada persona, aunque en estos casos la tendencia es a percibir las voces como agudas o llanas).

重音落在倒數第三個音節上的變體ánime是最新的形式,但是並不推薦加上重音符號,因爲我們要考慮到日本人並不像西班牙人一樣有如此強烈的重音,而事實上,最原始的形式既不是最後一個音節重讀,也不是倒數第二個音節重讀,更不是倒數第三個音節重讀的單詞(因此,很大程度上這取決於每個人的主觀判斷,儘管在這個案例里人們有把重音放在最後一個音節或者倒數第二個音節上的趨勢)。

Una vez incorporado al léxico español puede formar el plural añadiendo una ese: «Me gustan mucho los animes de Ghibli».

一旦我們在書寫西語詞彙時,可以加上一個s來組成它的複數形式:《Me gustan mucho los animes de Ghibli》(我很喜歡吉卜力工作室的動畫)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!