當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 陰陽性改變,含義也會隨之改變的意大利名詞有哪些

陰陽性改變,含義也會隨之改變的意大利名詞有哪些

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

在意大利語中,有一些名詞,當改變了陰陽性時,它們的含義也會隨之改變,因此也比較容易混淆,那麼就讓我們一起來看一下有哪些吧!

陰陽性改變,含義也會隨之改變的意大利名詞有哪些

這類名詞主要分爲兩部分:

1. Parole che terminano in -o/-a

首先是以o或者a結尾的名詞,當它們的詞性改變時,含義也會改變。

e.s.:

(1)banco VS banca

banco 書桌

→tavolo su cui gli studenti scrivono in classe.

學生們在教室裏寫字用到的桌子。

banca銀行

→luogo in cui si conservano i risparmi.

用來存錢的地方。

(2)foglio VS foglia

foglio紙張

→pezzo di carta su cui si scrive.

用來寫字的紙張

foglia葉子

→parte delle piante.

植物的一部分

(3)bilancio VS bilancia

bilancio 預算、總結

→rapporto tra le entrate e le uscite.

收入和支出的關聯

bilancia 秤,天平

→strumento per pesare.

用來稱東西的工具

(4)masso VS massa

masso 岩石

→una grande pietra

巨大的石頭

massa大批,大量,大堆

→grande quantità

大量

2. Parole che terminano in  –e.

以-e結尾的名詞:

這類名詞既可以是陰性的也可以是陽性的,這類詞拼寫相同,含義卻不同,在語言學中被叫做OMOGRAFE(維基上的解釋是:indica l'uguaglianza grafica fra due parole di significato ed etimo diversi. 指的是兩個有着不同含義和詞源的拼寫相同的單詞)。

e.s.

(1) la fine (= il punto finale) 結尾

il fine (= lo scopo) 目的

(2)la capitale (= città sede del governo di un Paese) 首都

il capitale (= grande somma di denaro) 資金,本金

(3)la fronte (= parte del viso) 前額

il fronte (= linea di combattimento) 前線,戰線

(4)la volante (= macchina della polizia) 警車

il volante (= parte dell’automobile)方向盤

再來看看下面這幾類詞:

□Nomi di pianta e di frutto

植物和水果

Un caso molto comune è quello dei nomi di pianta (al maschile) e dei nomi di frutto (al femminile):

一個很常見的情況是,植物一般是陽性,而表示它上面生長的果實則一般是陰性:

es:

pesco / pesca [s.m]桃樹/[s.f]桃子

pero / pera [s.m]梨樹/[s.f]梨

arancio / arancia [s.m]橙子樹/[s.f]橙子

melo / mela [s.m]蘋果樹/[s.f]蘋果

□Nomi di disciplina e degli studiosi

學科和學者的名字

Un altro caso è quello dei nomi di disciplina (al femminile) e i nomi degli studiosi che la praticano (al maschile, sebbene possano essere usati al femminile nel caso si tratti di donne):

另一種情況是表示一種學科名時用陰性,表示學者名是用陽性(不過如果是女性學者,也要用陰性):

es:

chimica / chimico化學/化學家

matematica / matematico 數學/數學家

fisica / fisico  物理/物理學家

*In alcuni casi molto particolari, poi, l'alternanza di genere produce solo un leggero slittamento di significato: in altre parole, il significato rimane più o meno lo stesso, solo con una sfumatura differente.

在一些非常特殊的情況下,陰陽性的改變只會在含義上產生輕微的變化:換句話說,意義基本保持不變,只是有細微的差別。

tavolo (= senso generale del termine)

泛指含義上的桌子。

tavola (= asse di legno, specialmente su cui si mangia; si usa spesso per indicare una tavola apparecchiata)

木板桌子,特指吃飯的桌子;一般用來表示已佈置擺放好的桌子。

fosso (= grande solco del terreno, anche naturale)

溝,指地面上的大溝,也可以指天然形成的。

fossa (= scavo praticato nel terreno)

坑,溝,指從地面上挖掘出來的。

buco (= apertura, cavità per esempio nel terreno o in un muro)

洞,指地面或牆上開的洞口。

buca (= usato in particolare nel golf)

尤其指高爾夫球洞。

□Parole con etimologia differente

詞源不同的詞

Ci sono poi dei casi che non sono propriamente classificabili come “alternanze di genere e significato”, perché riguardano parole con etimologia differente, e che per puro caso si sono sviluppate in maniera simile e ora si scrivono nello stesso modo, ma sono di genere diverso.

還有一些情況並不能真正歸入 “陰陽性和含義的交替",因爲它們涉及到詞源不同的詞,但是機遇偶然它們的發展方式相似,因而到了現在的它們擁有共同的寫法,只是詞性不同:

es:

busto (= parte del corpo)

上半身

busta (= involucro di carta, spesso per lettere)

經常用來裝信的紙袋

maglio (= cilindro di acciaio usato per lavorare il ferro)

大錘

maglia (= maglietta, oppure singolo elemento di un intreccio di tessuto o altro materiale)

毛衣,(編織的)單獨材料或其他材料

pianto (= atto del piangere)

pianta (= organismo vegetale, albero)

植物