意語美文:歲月沉澱的從容
年年歲歲的經歷、思考,會讓我們脫去青澀與衝動,找到最舒服的生活方式。
A vent'anni mi arrabbiavo. A trenta mi innervosivo. A quaranta mi chiedevo "Perché?" e ne soffrivo. A cinquant'anni dico: "Fate quello che vi pare!" e sorrido. Non è egoismo, è sopravvivere. Strada facendo anche la rabbia si attenua. Capisci che non serve… Farebbe solo cadere nuvole di grigio sulla vita. Ed io voglio il sole!
二十歲時,我總是生氣。 三十歲時,我常常感到緊張。 四十歲,我總想知道"爲什麼?",並總是因此難受。五十歲時,我說:"做你喜歡的事!"我笑了。這不是自私,而是生存的法則。走在路上,我不再滿腹怒氣。你會明白,這情緒實在是沒必要......它只會讓烏雲蓋頂。而我想要的是陽光!
詞彙解析:
innervosirsi
[v.rifl.]激動, 煩躁, 變成神經質
egoismo
[s.m.]自我主義,自私自利
sopravvivere
[sopravìvere][v.tr.]生存,倖存
strada facendo
在路上, 走路的時候
attenuarsi
[v.rifl.]變弱,變緩和