當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 五句意大利年輕人最常說的話,感覺自己的口語更地道了

五句意大利年輕人最常說的話,感覺自己的口語更地道了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.36W 次

學習一些“俚語”往往能使我們的語言聽起來更加地道!今天,小編將介紹意大利年輕人每天都在用的5個俚語,走過路過不要錯過!

五句意大利年輕人最常說的話,感覺自己的口語更地道了

No vabbè…
好吧…

Indica che si è delusi, sconvolti, ma anche un po' arrabbiati; non si sa cosa dire perché quello che si vede o si sente sembra assurdo, senza senso o poco realistico.
表示人們很失望,心煩意亂,但也有點生氣;人們不知道該說什麼,因爲看到的和感覺到的似乎很荒謬、無意義或者不太現實。

例句:

No vabbè… Vuoi andare al funerale con questo vestito rosso? Ma ti sembra normale?
好吧… 你想穿這件紅色衣服去葬禮?你覺得正常嗎?

Ah quindi non avevi studiato nulla ma pretendevi di superare l'esame? No vabbè… Tu non sai cosa sia il sacrificio!
啊,所以你一點沒學習,但妄想過考試?好吧… 你不懂什麼叫犧牲!

Stammi bene!
保重!

Si tratta di una formula di congedo molto molto usata dagli italiani al termine di una conversazione. Con questa espressione, facciamo capire all'altra persona che ci sta a cuore e che ci interessiamo alla sua salute.
這個告辭模式在意大利人的對話結尾特別常用。通過這個表達,我們讓對方知道我們打心底關心ta,關切ta的健康。

例句:

Ciao Sara! Mi ha fatto molto piacere rivederti dopo così tanto tempo. Adesso però ci teniamo in contatto eh! Stammi bene!
嗨,莎拉!這麼久之後見到你,太開心了。我們現在保持聯繫哈!保重!

Tuttavia, può essere adoperata anche in senso ironico o sarcastico: per esempio, dopo una discussione accesa, uno degli interlocutori può congedarsi con "Stammi bene", intendendo: "Non hai capito nulla di ciò che volevo dire, quindi resta pure della tua idea".
然而,這個表達也可以用於諷刺、嘲諷義。例如,在一場激烈的討論後,一個對話者可以用“Stammi bene”告別,意爲“你一點沒懂我想說的,所以堅持你的想法吧”。

例句:

Ma hai sentito almeno quello che ho detto? Boh con te è come parlare al muro! Vuoi solo avere ragione tu e non ascolti mai cos'hanno da dire gli altri. Vabbè, stammi bene! Me ne vado, tanto non si può discutere con te!
你至少聽了我說的什麼吧?好吧,跟你說話就像對牛彈琴!你只認爲自己有道理,從不聽別人說了什麼。好吧,保重!我走了,反正沒人能和你爭論!

E niente…
沒什麼…

Molto frequente nelle conversazioni quotidiane, questa ha principalmente due usi: come intercalare qua e là in un discorso che stiamo facendo quando vogliamo far capire al nostro interlocutore che non ci sono molti dettagli o che la cosa che stiamo raccontando è di poco conto. Ma la si usa anche alla fine di un discorso, per indicare all'interlocutore che abbiamo concluso, che lui può entrare nella conversazione perché non abbiamo altre cose da aggiungere.
這個表達在日常對話中十分常用,主要有兩個用法:在對話中,當我們想讓對話者明白沒有太多的細節,或者我們所講的事情並不重要時,可以作爲一個口頭禪放在對話各處。但也可以用在對話結尾,用於告訴對方我們說完了,Ta可以加入對話了,我們沒有要再補充的了。

例句:

La festa? No la festa è andata bene… Eravamo tutti mascherati… C'era un servizio di catering, il cibo era buono, tutto straniero: messicano, giapponese, thailandese! E niente… Ah poi c'erano ovviamente le bevande. Abbiamo ballato un po'… E niente… Dopo la mezzanotte sono tornata a casa.
聚會?聚會進展挺不錯的… 我們所有人都戴着口罩… 有餐飲服務,吃的很好吃,都是外國人:墨西哥人,日本人,還有泰國人!沒什麼… 之後顯然有喝的。我們跳了一會兒舞… 沒什麼… 午夜之後我回家了。

Ha fatto un brutto incidente ed è morto sul colpo: era distratto perché stava parlando al telefono con la sua ragazza e lei voleva lasciarlo. Non ha fatto caso al semaforo rosso e così è passato, a grande velocità. Da destra arrivava un autobus, che non ha fatto in tempo a fermarsi prima. Così c'è stato lo scontro. E niente… […] Eh sì… Per i genitori è stato un duro colpo!
他發生了嚴重的事故,當場死亡:他分心了,因爲正在和女朋友打電話,女朋友想離開他。他在紅燈時沒有停下,就這麼過去了,速度很快。一輛公交車從右邊過來,沒來得及先停下。就這樣兩輛車相撞了。沒什麼… 是呀… 對父母來說是很大的打擊!

Che c'è?
幹嘛?/怎麼了?

Anche questa è molto comune e la si usa principalmente in due contesti: per esprimere un po' di stizza, di fastidio quando qualcuno ci disturba o ci chiama mentre stiamo facendo qualcosa o ci guarda in malo modo. Usata in questo modo, risulta sempre un po' scortese, perciò la usiamo di solito con le persone con cui siamo in confidenza, nemmeno con i conoscenti, perché potremmo risultare sgarbati.
這個表達也很常用,主要用在兩種語境中:當某人打擾我們,在我們做事的時候叫我們或者無禮地看着我們,這個表達可以用於表達少許憤怒和厭煩。這麼用總是會有些不禮貌,通常是對親密的人使用,至少是和熟人,因爲我們可能顯得很無禮。

例句:

- Graziana!
格拉齊亞娜!

- Che c'è? Sto lavorando!
幹嘛?我在工作!

Che c'è? Perché mi guardi così? Non potevo indossare qualcosa di più sobrio…
幹嘛?爲什麼這麼看我?我穿得不能再樸素了…

Oppure, la rivolgiamo a una persona che ci sembra triste o sovrappensiero, per accertarci che stia bene e chiederle quale sia il problema. In questo caso, non è scortese, ma è comunque informale.
或者我們也可以對一個我們覺得悲傷或在沉思的人說這句話,爲了弄清ta怎麼樣,問問ta出什麼問題了。在這種情況下不會不禮貌,而是一個非正式的表達。

例句:

Che c'è? Non ti vedevo così di cattivo umore da quando avevi quel lavoro che detestavi… È successo qualcosa?
怎麼了?從你做那個討厭的工作後,我還沒見過你心情這麼糟糕… 發生了什麼事嗎?

Parlami, non tenerti tutto dentro… Che c'è? Ho fatto qualcosa che ti ha dato fastidio?
跟我說說,別都憋在心裏… 怎麼了?我做了什麼讓你討厭的事嗎?

Aspè!
等一下!

Non è difficile capire questa espressione. È una forma abbreviata: più precisamente, la forma abbreviata di "Aspetta!", l'imperativo del verbo aspettare. Si usa, appunto, quando vogliamo fermare qualcuno, sia perché sta camminando troppo velocemente e non riusciamo a stargli dietro fisicamente sia perché sta parlando troppo velocemente o di cose troppo complesse e non riusciamo a seguire il suo ragionamento. È ovviamente informale e da usare in contesti colloquiali.
明白這個表達的意思不難,這是一種縮寫形式:更具體來說,是“Aspetta!”的縮寫形式,動詞“aspettare”的命令式。用於當我們想要讓某人停下時,既可以因爲ta走得太快了,我們的體力跟不上了,也可以因爲ta說得太快了或者正在講一些複雜的事,我們跟不上ta的思路。很明顯是非正式用語,用在對話場合中。

例句:

No no no aspè! Non ho capito niente… Ricomincia da capo. Chi ha fregato chi? Luca? Ha fregato i suoi fratelli dopo la morte dei genitori? No vabbè….
不不不,等會兒!我一點兒也沒懂… 你從頭開始。誰騙了誰?盧卡?他在父母死後騙了你的兄弟們?不是吧…

 

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除
素材來源:
聲明:
本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!

熱點閱讀

  • 1日語每日一句:用自己的眼睛去看,用自己的心去感受的人,實在很少。
  • 2韓語每日一說:在所有的虛假中,騙自己是最壞的。比起被人喜愛,被人信任纔是更大的讚美。
  • 3韓語每日一句:在所有的虛假中,騙自己是最壞的。比起被人喜愛,被人信任纔是更大的讚美。
  • 4韓語每日一說:對於人類來說,我們擁有憑藉意志努力提高自己人生的能力,沒有比這個更鼓舞人心的事情了。
  • 5女人28歲覺得自己最性感32歲最自信大綱
  • 6日語每日一說:但是,你對別人的解釋充耳不聞,一味地發泄自己的不滿,甚至揮刀動武,爲了泄憤肆意傷害他人,這是不對的。難道你不懂嗎?
  • 7女人28歲覺得自己最性感 32歲最自信大綱
  • 8韓語每日一句:對於人類來說,我們擁有憑藉意志努力提高自己人生的能力,沒有比這個更鼓舞人心的事情了。
  • 9怎樣讓自己的口語更地道
  • 10雙語美文:有這樣的鄰居,感覺自己中了彩票
  • 11迷你對話學地道口語第1365期:不掩飾自己的感情
  • 12英語每日一說:改變工人的時間表以適應他們的生活方式,這改善了工人們的幸福感,科學家羅尼伯格先生如是說。換言之,由於多出來的睡眠時間,工人們反映說他們覺得精力更加充沛了。
  • 13韓語每日一句:當你想到這個世上只有孤單的自己就會覺得充滿悲傷,但是如果你不覺得自己是孤單的,那麼悲傷會減小,我們並不是一個人,只是因爲太近了看不到別人而已。
  • 14老外最常用的口語表達,讓英語更地道
  • 15善待自己 做最好的自己才能更好地愛人
  • 推薦閱讀

  • 1如何說一口正宗地道的意大利語,這幾點你得知道
  • 2每日一句口語 第1726期:跟自己說聲對不起,曾經爲了別人難爲了自己
  • 3最常用最地道的英語口語
  • 4意大利人生活中最常說的10句話
  • 5想學地道口語,卻不知道老外常用的感嘆詞?!
  • 6韓語每日一句:我要更加專注於自我,不管何時都把自己放在第一位,與其一邊羨慕別人的人生一邊生活,我的人生更加珍貴。
  • 7學了這麼久意大利語,你知道自己走的是哪條“路”嗎?
  • 8源自希臘神話的意大利語表達,地道又高級
  • 9韓語每日一說:因自己的美貌而引以爲傲的女人,必須要覺悟自己沒有與美貌相符的優點。
  • 10說對自己有利的話
  • 11我覺得自己長大了300字
  • 12低估了自己,輕視了自己
  • 13韓語每日一說:我要更加專注於自我,不管何時都把自己放在第一位,與其一邊羨慕別人的人生一邊生活,我的人生更加珍貴。
  • 14韓語每日一句:因自己的美貌而引以爲傲的女人,必須要覺悟自己沒有與美貌相符的優點。
  • 159個常用短句,說說自己的心情感受(圖)
  • 16年假道別時常說的八句話
  • 17韓語美句:遵從自己的感覺
  • 18每日一句口語 第768期:我好怕我的好朋友有了自己的好朋友,感覺像失戀了一樣
  • 19100句最爲實用的英語口語,讓你的英語口語表達更加地道
  • 20每日一句口語 第709期:別忘了答應自己要做的事情,別忘了答應自己要去的地方