• 中國特色詞彙漢譯英 A.AA制Dutchtreatment;goDutch《阿Q正傳》TheTrueStoryofAhQ艾滋病(獲得性免疫缺損綜合徵)AIDS(AcquiredImmuneDeficiencySyndrome)愛麗捨宮ElyséePalace安居工程HousingProjectforlow-incomefamilies按成本要素計算......

  • 上半年CATTI口譯二級真題(漢譯英)第二篇 2019上半年CATTI口譯二級真題(漢譯英)第二篇首先,我想特別強調,我們必須堅定不移貫徹基本經濟制度,堅持兩個毫不動搖,一方面毫不動搖地鞏固和發展公有制經濟,另一方面毫不動搖地鼓勵、支持、引導非公有制經濟發展。目前在實......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(9) 中文:1.老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘。翻譯:[誤]theteacherlikesthissweet-mouthedlittlegirlverymuch.[正]theteacherlikesthishoney-lippedlittlegirlverymuch.註釋:中國人喜歡説“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的......

  • 秋季中口漢譯英評析 9.18中口中譯英評析英語是形合的語言,漢語是意合的語言,這已經在翻譯界形成共識。漢語句子之間的銜接,甚至短語之間的銜接,就顯得格外地重要。我們來看漢譯英段落中的一些句子的處理,如何通過連接詞語體現嚴密的邏輯關係,從......

  • 漢譯英散文老舍《小麻雀》 老舍的作品有很多,那麼小編將給大家介紹一篇新的散文。接下來,小編給大家準備了漢譯英散文老舍《小麻雀》,歡迎大家參考與借鑑。雨後,院裏來了個麻雀,剛長全了羽毛。它在院裏跳,有時飛一下,不過是由地上飛到花盆沿上,或由花......

  • 2019上半年CATTI筆譯二級真題漢譯英(第一篇) 2019上半年CATTI筆譯二級真題漢譯英(第一篇)預計到2020年,全國60歲以上老年人口將增加到2.55億人左右,佔總人口比重提升到17.8%左右;高齡老年人將增加到2900萬人左右,獨居和空巢老年人將增加到1.18億人左右。涉老法規政策系......

  • 下半年CATTI二級口譯真題解析(漢譯英第二篇) 第二篇中國市場經濟地位的講話。Para1中國三十多年前開始的改革開放,同時也就是建立社會主義市場經濟的過程。特別是2001年中國加入世貿組織。是中國從計劃經濟轉向市場經濟的關鍵一年。今年是中國加入世貿組織的十五......

  • 年3月高級口譯漢譯英答案 含解析 原文:我們認識到,改革是一場深刻的革命,涉及重大利益關係調整,涉及各方面體制機制完善。中國改革已進入攻堅期和深水區。這是因為,當前改革需要解決的問題格外艱鉅,都是難啃的硬骨頭,這個時候就要一鼓作氣,瞻前顧後、畏葸不前......

  • 年3月高級口譯漢譯英答案+解析 原文:傳統的中國畫,不模仿自然,是以表現自然,是以表現心靈舒發性情為主體的意象主義藝術,畫中意象與書法中的文字一樣,是一種適於書寫的極度概括抽象的象徵符號,伴隨着意象符號的是傳統的程式表現技巧。古代的大師們創造着獨......

  • 散文漢譯英佳作賞析:許地山《落花生》 落花生ThePeanut許地山XuDishan我們屋後有半畝隙地。母親説:讓它荒蕪着怪可惜,既然稱們那麼愛吃花生,就闢來做花生園罷。我們幾姊弟和幾個小丫頭都很喜歡——買種的買種,動土的動土,灌園的灌園;過不了幾個月,居然......

  • 段落漢譯英練習 下面是本站小編整理的段落漢譯英練習,歡迎大家閲讀!段落漢譯英練習1可是我卻哭了。哭那陌生的、但卻疼愛我的賣灶糖(candy)的老漢。後來我常想,他為什麼疼愛我呢?無非我是個貪吃的、因為醜陋而又少人疼愛的吧。等我長大......

  • 年9月高口漢譯英原文、答案和解析 高口漢譯英答案及解析我們應該牢記國際金融危機的深刻教訓,正本清源,對症下藥,本着簡單易行、便於問責的原則推進國際金融監管改革,建立有利於實體經濟發展的國際金融體系。要強調國際監管核心原則和標準的一致性,同時要充......

  • 分享新託福寫作技巧之漢譯英作文法 新託福寫作技巧之漢譯英作文法是本文為大家介紹的主要內容,文中內容只是作為參考,希望大家可以認真的閲讀。分享新託福寫作技巧之漢譯英作文法事實上如今大家提及的的“漢譯英作文法”,在新託福寫作方法並非算得上是什麼......

  • 漢譯英口譯必備15篇(5) 20國集團會議機制,涵蓋了世界最主要的發達國家、發展中國家和轉軌國家,成員國人口占世界總人口的2/3,國內生產總值佔世界國內生產總值的90%以上,對外貿易額佔世界貿易額的80%,是一個具有廣泛代表性的重要國際經濟論壇。The......

  • 年5月CATTI二口真題詳解 漢譯英1 出處不明,內容比較簡單,但翻譯時要注意地道性和語法的正確性。第一段:作為中國殘疾人的代表,我很高興有機會出席關於保護殘疾人權益的國際研討會。並向各位介紹中國在保護殘疾人權益方面取得的進展。中國有8500萬殘疾人,位......

  • 2020年11月14號CATTI三筆實務真題及答案【漢譯英】 11月14號三筆實務真題及答案答案由51找翻譯教研團隊翻譯製作【漢譯英】當今社會以互聯網為代表的信息技術發展迅速,引領了生產新變革,創造了人類生活新空間,拓展了國家治理新領域。中國大力實施網絡發展戰略、國家信息化......

  • 翻譯的漢譯英短語英語怎麼説 學習英語的最終結果,是我們能夠不去刻意地進行漢語英語兩種語言之間的轉換,我們的腦海中就自動為我們翻譯出來了。果然還是熟能生巧吧。下面就由本站小編為大家帶來關於翻譯的英語短語集錦,希望大家能有所收穫。關於翻譯......

  • 年5月CATTI一口真題詳解 漢譯英2 本篇來自外交部副部長李保東2014年北京信息與網絡安全問題國際研討會開幕式上的講話。中間涉及到很多政策性的表述,這些內容在中國問題白皮書當中都有涉及,只要認真研讀,難度不併象看起來那麼大。第一段:信息和網絡安全問......

  • 2017下半年CATTI三級漢譯英試題詳解 二、漢譯英部分:本次筆譯實務考查的話題仍然為當前中國經濟社會發展熱點話題,內容涉及氣候變化,生態文明以及中國相應的政策和舉措。該話題在中國政府工作報告,政府工作白皮書以及國際國內高峯會議上多由涉及。該話題也是......

  • 年9月高級口譯翻譯答案、解析(漢譯英) 西塘是一個具有一千多年曆史的水鄉古鎮,保存完好的明清時期建築羣是其他旅遊景點所無法相比的。徜徉古鎮街頭,使人們彷彿置身於一副美麗的水墨畫之中。河兩岸高聳的粉牆和水中清晰的瓦房倒影,還有那在微風裏婆娑搖曳的楊......

  • 漢譯英口譯必備15篇(11) 歐洲是交響樂之鄉,也是歌劇之鄉,是許多傑出作曲家的搖籃。中國也有歌劇,那就是京劇。京劇起源於200年前清朝時期的北京。京劇是一種集歌劇表演、歌唱、音樂、舞蹈和武術於一體的表演藝術。我們的服裝展覽會將展示這個東......

  • 漢譯英口譯必備15篇(3) 泰山的每個季節都有獨特的魅力。春天,綠茵茵的山坡上,爭奇鬥妍的花朵到處可見。夏天泰山的雷暴雨堪稱奇觀。秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水川流不息。冬天,雪蓋羣峯鬆披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣。喜逢豔陽日,極目遠眺......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(1) 中文:有他這顆掃帚星,什麼事情都辦不成。翻譯:[誤]withacometlikehim,nothingcanbeaccomplished.[正]withajinxlikehim,nothingcanbeaccomplished.注:“掃帚星”是中國人對“慧星”(comet)的俗稱,因其後面象拖着的一條像掃帚......

  • CATTI口譯備考衝刺:漢譯英5大技巧 技巧一:解釋(explanation)如果你查字典的話,你會發現,口譯這個詞的英語表達interpretation,就是解釋的意思,所以口譯説到底就是在做一件事解釋,把意思解釋明白就是口譯員的職責。口譯不可能像筆譯那樣做到雅,因為口譯是即席的(i......

  • 四級翻譯技巧:漢譯英 無主句的翻譯方法 在備考四級的過程中,很多考生都忽略了四級翻譯,覺得只要是認識的英語單詞,翻譯起來是肯定沒有問題,但是還有一種是漢譯英,那麼漢譯英要怎麼翻譯呢?今天我們就為大家整理了四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法,希望可以幫......

 139    1 2 3 4 5 6 下一頁 尾頁