• 2019上半年CATTI口譯一級真題(英譯漢)第二篇 2019上半年CATTI口譯一級真題(英譯漢)第二篇Ininternationaltrade,therealcompetitionisbetweenbusinesscorporations,notbetweencountries.IwouldguessthatU.S.PresidentDonaldTrumpwoulddisagreewithsuchastatement,s......

  • 年9月高級口譯翻譯答案、解析(英譯漢) 1.Inthecomingdecades,Europe’sinfluenceonaffairsbeyonditsborderswillbesharplylimited,anditisinotherregions,notEurope,thatthe21stcenturywillbemostclearlyforgedanddefined.Certainly,onereasonforNATO’sin......

  • 年5月CATTI二口真題詳解 英譯漢1 第一篇本文選自2011年的中國日報,作者叫BabatundeOsotimehin,難度不大,只是有些表達邏輯關係比較複雜,需要認真分析之後才能理清。此外,英語的指代清晰,因此表達可以很簡單,但中文需要給予更多的解釋才能通順。OnOct31,thewo......

  • 散文英譯漢佳作賞析:一個海員的聖誕禮物 ASailor'sChristmasGift一個海員的聖誕禮物LastyearatChristmastimemywife,threeboys,andIwereinFrance,onourwayfromParistoNice.Forfivewretcheddayseverythinghadgonewrong.Ourhotelsweretouristtraps;ourrentedcarbrok......

  • 下半年口譯三級試題詳解(英譯漢) Part1DialogueInterpretingEN:Mr.Mei,thankyoufordoingthisinterviewwithus.Iwasattheshowtonight.ImustsaythatIhaveneverseenanythinglikethisbefore.AndIwasabsolutelythrilledbytheperformances.Theyaredelicatea......

  • 高級口譯英譯漢必備15篇(9) You'llfindrestaurantsforeverysituationintheUnitedStates.Ifyou'reinahurry,youmayjustwanttograbsome"junkfood"atagrocerystore,oryoucangetabitetoeatatoneofthemanyfastfoodchains,likeMcDonald's,BurgerKin......

  • 2020年11月15日CATTI二筆實務真題:【英譯漢】第一篇 2020年11月15日CATTI二筆實務真題【英譯漢】第一篇:Theworldisatasocial,environmentalandeconomictippingpoint.Subduedgrowth,risinginequalitiesandacceleratingclimatechangeprovidethecontextforabacklashagainst......

  • 考研名師指導英譯漢翻譯如何複習 在考研英語的各個題型中,翻譯是最沒有技巧的一種題型,因為閲讀、完形、新題型都是選擇題,起碼有選項,寫作是有思路和模板的,但是翻譯既沒有選項,也沒有模板,如果有一天每一句翻譯的句子下面都有四個選項,問哪個是最佳翻譯版本......

  • CATTI三級筆譯真題:英譯漢篇 從歷年英譯漢語段的考試選題而言,所有文章都選自《紐約時報》,而且沒有長難句。只要把詞彙查閲準確即可理解,並且文章比較口語化,基本沒有難度。下面為大家整理了CATTI三級筆譯真題:英譯漢,請看譯文:2015年5月三筆英譯漢真題......

  • 英語口譯試題英譯漢部分講解(2) (2)Thesepeople,calledintellectualsinthesensethattheydealwithsymbolsandideas,havebecomeprofessionalizedinexactlythesamesenseastheengineer.(3)Unliketheengineer,however,theseprofessionalintellectualsarefreef......

  • 散文英譯漢佳作賞析:培根《論養生》 OfRegimentofHealth論養生Thereisawisdominthis,beyondtherulesofphysic:aman'sownobservation,whathefindsgoodof,andwhathefindshurtof,isthebestphysictopreservehealth.養生有道,非醫學底規律所能盡。一個人自己......

  • 英譯漢的翻譯技巧總結 翻譯是一門創造性的語言藝術,要做好英譯漢,需對英漢兩種語言有較好的理解和把握,本文首先闡述了英譯漢翻譯的基本方法,然後深入討論了英翻漢的詞義的選擇翻譯法、詞性的轉換翻譯法、增補的譯法、比較級譯法、定語從句......

  • 英譯漢中如何聯繫上文翻譯中文 翻譯其實考的是英語的基本功,如果在前期基本功打好了,那麼翻譯就不會有太大的困難。可以每天擠出40分鐘來進行練習,練習素材是真題的翻譯題。而且,翻譯的複習時間和語法的複習時間可以重疊在一起,因為翻譯的練習其實就是在......

  • 提高英譯漢翻譯能力的最實用方法 翻譯雖然在考研英語試卷中只有10分,但也是一個不大不小的系統工程。涉及到長句切分,詞義判斷,指代,增譯,被動語態,語序調整,各種從句的處理等一系列問題。在這些問題當中,尤其重要的是詞義的準確翻譯。很多同學在考試中會感到......

  • 高級口譯英譯漢必備15篇(7) TheSydneyOperaHouseisthemotherandfatherofallmodernlandmarkbuildings.Althoughitsarchitectwasforcedtoresignanditwasneverproperlyfinishedinside,theoperahousehascometodefinenotonlyacity,butalsoanentirenat......

  • 口譯試題英譯漢部分試題分析 成功考生應具備的條件英譯漢是一種跨語言、跨文化、跨社會的交際活動過程。作為一個成功的考生,首先要通曉英漢兩種語言.在翻譯時能比較快速自如地在英漢兩種語言間進行轉換;其次要了解英譯漢測試的評分標準,測試要求、目......

  • 年9月中級口譯英譯漢答案 含解析 【原文】Americansaremuchmorelikelythancitizensofothernationstobelievethattheyliveinameritocracy,i.e.Governmentbypeopleselectedaccordingtomerit.Butthisself-imageisafantasy:Americaactuallystandsoutasath......

  • 如何提升英譯漢翻譯速度 作為考研英語中公認難度最高的科目,翻譯一直以來都是令廣大考生為之頭痛的問題。而如何能熟練掌握翻譯的基本技巧和方法,迅速地將繁雜的英文轉換成可表述和理解的中文,便成為了考生需要面對的第一難題。在對英漢兩種語言......

  • 年3月高級口譯英譯漢答案 (含解析) SECTION3:TRANSLATIONTESTAmericanmythologylovesnothingmorethanthereluctanthero:theman--itisusuallyaman--whosenaturaltalentshavedestinedhimformorethanobligingobscurity.GeorgeWashington,wearetold,wasalea......

  • 高級口譯英譯漢必備15篇(11) Thepsychologyofthemarketisonethatincludesboththepsychologyofinvestingandthepsychologyofgambling.Therearethecompulsiveattractionsofgamblinginthemarket.Theundulatingmoodsofthestockmarket,alternatingbetw......

  • 英語四級翻譯是漢譯英還是英譯漢 隨着時間的推進,距離6月份的英語四六級考試不到一個月,大家都處於一個緊張的複習當中。那麼英語四級翻譯是漢譯英還是英譯漢,下面,我們來詳細瞭解。英語四級翻譯是漢譯英。大學英語四級考試即CET-4,是由國家教育部高等教育......

  • 下半年CATTI筆譯二級真題(英譯漢)第二篇 2018年下半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第二篇)Manycountrieshaveadoptedtheprincipleofsustainabledevelopmentitcancombatgaginstenvironmentdeteriorationinairquality,waterqualityandleroleforeverymemberintheworl......

  • 英譯漢的標準及步驟 英譯漢是運用漢語把英語所表達的思想準確而完整地重新表達出來的語言活動。而英譯漢的過程則是正確理解英語原文和創造性地用漢語再現英語原文的過程,在英譯漢的過程中,有兩點值得我們特別地注意:(1)漢語所要表達的是......

  • 中級口譯之英譯漢模擬題01 Passage1IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”ment......

  • 2019上半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第二篇) 2019年的CATTI考試剛剛結束,大家考得怎麼樣呢?小編為大家整理了2019年上半年CATTI二級筆譯的英譯漢第二篇,大家一起來看一看吧~AngkorisoneofthemostimportantarchaeologicalsitesinSouth-EastAsia.ForseveralcenturiesA......