“這可太巧了!”用英語怎麼説?大綱
在路上如果碰到熟人,我們也許會説“這可真是太巧了!”那你知道怎麼用英語説這句話嗎?看看《小謝爾頓》的這個片段是怎麼説的吧。
對話原文:
- Well, what a nice coincidence. - Yeah. Good to see you.
-真的是很巧啊 -對啊 很巧
Yeah. How are things?
你最近怎麼樣啊
Well, at the moment, trying to get shoes for Sheldon,
現在正在忙着讓謝爾頓試鞋子
but they only have these, not the ones he likes.
但謝爾頓喜歡的牌子沒貨 只有這牌子
Ah. You know, I think that brand is the same kind Einstein wore.
你知道嗎 愛因斯坦好像是穿這牌子的鞋呢
Well, I've never seen a picture of his feet.
我沒有看過他腳的照片
And you're a grown-up, so you wouldn't lie to me.
而你是個大人 所以你不會騙我
I guess I have no choice but to believe you.
看來我只能選擇相信你了
All right, I'll try them.
好吧 我願意試穿
Great!
太好了
今日重點:
巧合:coincidence。by coincidence,碰巧;what a coincidence,太巧了
現在:at the moment。在那時,at that moment
穿:wear。注意它的過去時和過去分詞是wore和worn
大人:grown-up。grow up是長大的意思。成年人,adult
撒謊:lie。當這個詞作“撒謊”,過去時和過去分詞是lied;當它作“平躺”時,過去時lay,過去分詞lain