舌尖上的美國(173):美國常用感歎詞(1)
幾乎所有的語言中都有許多的感歎詞,而在這些感歎詞中有很多大同小異的東西。不過,由於文化習俗語言的不同,感歎詞又有很多不同的東西。今天,我談談美語中常用的一些感歎詞。
大家都比較熟悉的可能就是Oh my God!了。它的中文意思就是“我的老天!我的上帝!”一般用於表達驚奇,喜悦,或是憤怒。
Oh my God! I've never seen a spider like that!!
老天爺!我從沒有見過那樣的蜘蛛!
還有一個和Oh my God!用法幾乎一樣的短語,就是Oh my gosh!這個短語也非常常用,有時候簡略為Gosh!
Oh my gosh! This room is a mess!
天!這屋子真是亂死了!
表達驚訝等語氣,還有另一個方式,就是Holy cow!它的意思和Wow!差不多。不過這個短語用的不如上面兩個那麼廣泛。
Holy cow! Your new Jag is so cool!
Jag是Jaguar的簡稱,指的是美洲虎牌轎車,所以這句話的意思是:哇!你這輛新美洲虎可真酷!
當用英文説“該死”,“倒黴”的時候,大部分人都會想到shit!或者damn!這兩個詞的確可以表達“該死”“倒黴”的意思,但是它們都屬於髒話,用的時候很容易引起不必要的麻煩。所以,美語裏有另一個詞,就是Shoot!這個詞只有很輕微的詛咒意義,所以可以放心大膽的使用。比如説幾個哥們兒商量週六去釣魚,這時候突然一個人説:
Shoot! I promised my wife I will take her to her folks' on Saturday.
那麼他的意思就是:該死!我答應週六帶我老婆去她孃家的。
再比如説,一個有點丟三落四的女孩剛到家,突然説:
Shoot! I left my purse in the car!
那麼她就得趕緊回到車那邊去,因為她竟然把手袋都落下了!