當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 雙語新聞 > 特朗普 中情局報告太可笑

特朗普 中情局報告太可笑

推薦人: 來源: 閲讀: 5.09K 次

特朗普 中情局報告太可笑

Donald Trump has attacked the credibility of the CIA, rejecting as “ridiculous” a report from the intelligence agency that said Russia intervened in the presidential election to help the billionaire businessman win.

美國當選總統唐納德.特朗普(Donald Trump)攻擊了中央情報局(CIA)的可信度,對這家情報機構有關俄羅斯干預美國總統選舉以幫助他當選的報告不屑一顧,稱其“可笑”。

The president-elect called the CIA’s findings, which rocked Washington over the weekend, “just another excuse” for Hillary CLinton’s surprise loss. “I don’t believe it,” he told Fox News yesterday.

CIA公佈的調查結果週末令華盛頓震驚。身為億萬富翁商人的當選總統特朗普稱,這些結果只是希拉里.克林頓(Hillary Clinton)意外敗選的“又一個藉口”。“我不相信,”他昨日告訴福克斯新聞(Fox News)。

The interview aired shortly after a bipartisan Senate quartet said the CIA report “should alarm every American” and called for a congressional investigation into the Russian accusations.

福克斯對特朗普的採訪播出之前不久,四名兩黨參議員表示,CIA的報告“應該讓每一個美國人震驚”,並呼籲國會調查有關俄羅斯干預大選的指控。

Republican senators John McCain and Lindsey Graham, and Democratic senators Jack Reed and Chuck Schumer said the probe “cannot be a partisan issue”.

共和黨參議員約翰.麥凱恩(John McCain)和林賽.格雷厄姆(Lindsey Graham),以及民主黨參議員傑克.裏德(Jack Reed)和查克.舒默(Chuck Schumer)表示,這項調查“不可能是一個黨派問題”。

President Barack Obama has already ordered a full intelligence review of Russia’s election meddling before Mr Trump is inaugurated.

巴拉克.奧巴馬(Barack Obama)總統已經命令美國情報部門在特朗普就職前對俄羅斯干預美國選舉的情況進行全面審查。

Congressional unease over Mr Trump’s warmth towards Russia was exacerbated by indications that Rex Tillerson, ExxonMobil’s chief executive, is the leading candidate to be named US secretary of state. Mr McCain said he had concerns about Mr Tillerson’s “close personal relationship” with Russian president Vladimir Putin, who awarded the oil man the Kremlin’s Order of Friendship in 2013 while the Exxon chief opposed Russian sanctions the following year.

特朗普對俄羅斯的熱情令美國國會不安,而加劇這種不安的事態是,跡象顯示埃克森美孚(ExxonMobil)首席執行官雷克斯.蒂勒森(Rex Tillerson)是美國國務卿的領先候選人。麥凱恩表示,他對蒂勒森與俄羅斯總統弗拉基米爾.普京(Vladimir Putin)之間的“密切個人關係”感到擔憂;普京曾在2013年將克里姆林宮的“友誼勛章”授予這位石油業大亨,而後者在次年表態反對美國製裁俄羅斯。

Mr McCain’s doubts were echoed by Republican senator Marco Rubio, who tweeted: “Being a ‘friend of Vladimir’ is not an attribute I am hoping for from a #SecretaryofState.”

共和黨參議員馬可.魯比奧(Marco Rubio)呼應了麥凱恩的懷疑,他在Twitter上表示:“‘弗拉基米爾的朋友’不是我希望美國國務卿具備的一個特質。”

In the Fox interview, Mr Trump said he was close to identifying his choice for the top US diplomat and praised Mr Tillerson as a “world-class player”. But he had positive words for Bob Corker, chairman of the Senate Foreign Relations Committee, and Mitt Romney, the 2012 Republican nominee, in a sign that the final decision had yet to be made.

特朗普在接受福克斯採訪時表示,他已接近確定他對美國最高外交官的選擇,並稱贊蒂勒森是“世界級高手”。但他對參議院外交關係委員會(Senate Foreign Relations Committee)主席鮑勃.科克(Bob Corker)和2012年共和黨總統候選人米特.羅姆尼(Mitt Romney)也發表了積極評價,這個跡象表明他尚未作出最後決定。

With 40 days to go before he is sworn in as the nation’s 45th president, the former reality television star also deflected qualms over his continuing business interests, telling Fox he had turned down seven deals just last week.

距離他宣誓就職成為美國第45任總統還有40天之際,曾經是電視真人秀明星的特朗普還擋開了有關他的持續商業利益的憂慮,對福克斯表示僅在上週他就拒絕了七筆交易。

He also defended his decision to abandon the longstanding practice of receiving a daily intelligence briefing in the Fox interview. “I’m a smart person. I don’t need to be told the same thing every day,” he said. “If something should change, let me know.”

在接受福克斯採訪時,他還對決定放棄聽取每日情報簡報的長期慣例作出辯護。“我是一個聰明的人。我不需要每天都被告知同樣的事情,”他表示。“如果什麼事發生了變化,那就告訴我吧。”

Challenged on whether his campaign pledge of a 35 per cent tax on goods produced by US companies that move abroad violated Republican economic views, he said: “That’s not the free market. That’s the dumb market.”

在被質問他對遷至海外的美國企業生產的產品徵收35%關税的競選承諾是否與共和黨的經濟觀念相悖時,他説:“那不是自由市場。那是愚蠢的市場。”

Mr Trump also had bad news for more of the nation’s largest companies, calling costs on Lockheed Martin’s F-35 fighter aircraft programme “out of control” and reiterating that Boeing’s Air Force One replacement should be scrapped.

特朗普對美國其它大公司也有壞消息,他稱洛克希德.馬丁公司(Lockheed Martin)的F-35戰鬥機項目成本“失控”,並重申波音(Boeing)的空軍一號(Air Force One)更新換代項目應該叫停。