當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > An apple a day 這些老掉牙英文你還説嗎?

An apple a day 這些老掉牙英文你還説嗎?

推薦人: 來源: 閲讀: 2.07W 次

英語是一門“活的”語言。從最早的英文詩歌《貝奧武甫》算起,英語已經有1000多歲高齡。就像生物進行新陳代謝一樣,就算到了今天,英語也一直在吸收新詞,淘汰老舊用法。

Cliché(英式讀音[ˈkliːʃeɪ],美式讀音[klɪˈʃeɪ])就是其中一種正在被淘汰的用法。這種用法在過去可能非常新穎,但由於用的人太多,到今天已經變成了陳腔濫調。

不幸的是,對於英語學習者來説,每個詞句都是嶄新的,我們沒法感受cliché的陳腐。所以最好的解決辦法就是對下列常見cliché敬而遠之。

An apple a day 這些老掉牙英文你還説嗎?

ace in the hole
殺手鐗
Achilles’ heel
阿喀琉斯之踵
acid test
決定性的考驗
all thumbs
笨手笨腳
all wet
大錯特錯
a piece of cake
小菜一碟
apple of my eye
掌上明珠
at the end of the day
歸根結底
kill two birds with one stone
一石二鳥
kiss ass
拍馬屁
silence is golden
沉默是金
swan song
最後的作品
work like a dog
拼命工作

An apple a day keeps the doctor away.
一天一個蘋果,醫生不找我。
Better late than never.
遲做總比不做好。
Tomorrow is another day.
明天又是新的一天。
It's always darkest before the dawn.
黎明前的黑暗。
Blood is thicker than water.
血濃於水。
Time will tell.
時間證明一切。
No news is good news.
沒消息就是好消息。
No pain, no gain.
沒有付出就沒有收穫。
Rome was not built in a day.
羅馬不是一天建成的。
A bird in the hand is worth two in the bush.
一鳥在手勝過二鳥在林。
大家發現cliché的規律了嗎?對,它們往往是一些比喻和諺語。所以請牢記諾貝爾文學獎得主喬治·奧威爾(著有《一九八四》和《動物農場》)的寫作建議:

Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
不要使用你在別的出版物裏見過的暗喻、明喻等比喻手法。