説出這八句超地道德語,能讓德國人驚掉下巴!
導語:德語君今天為大家安利八組超級地道的德語表達,學會説這幾句德語,簡直能讓德國人驚掉下巴,不信你們試試看。德國網紅老師Ania的很多教學視頻都講解得很棒哦~
1. Ich verstehe nur Bahnhof.
字面含義:我只知道火車站。
實際含義: 我什麼都聽不懂。
小編碎碎:火車到底是什麼梗,歡迎大家來腦洞一下~
2. Du gehst mir auf den Keks.
字面含義:你碰到我的餅乾了。
實際含義:你讓我很煩躁。
小編碎碎:第一個説這句話的人莫非是個吃貨。
3. Ich hab die Nase voll.
字面含義:我鼻子塞滿了。
實際含義:我感到很煩。
小編碎碎:鼻子塞滿了,確實是很煩人的一件事情。這樣看來,這一句是不是很容易理解~
4. Das ist nicht mein Bier.
字面含義:這不是我的啤酒。
實際含義:這不是我的問題。
小編碎碎:不是你的啤酒就不關你的事了嗎?嚶嚶嚶~
5. Das ist mir Wurst.
字面含義:這對我來説是香腸。
實際含義:我無所謂,不在乎。德語中也常説Das ist mir egal.
小編碎碎:香腸對德國人來説無所謂?Wie bitte?
6. Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank?
字面含義:你是不是沒把所有杯子放回櫃子裏?
實際含義:你腦子不正常吧?或者用一句流行的話説:你怕是失了智吧?
小編碎碎:腦回路清奇!
7. Gegensätze ziehen sich an.
異性相吸。這句話的意思和字面意思基本相同。
8. Wer die Wahl hat, hat die Qual.
選擇越多,煩惱越多。英語中也有一句對應的習語:More choices, more problems.
今天的內容就是這些,大家記住了呢?有時間多複習幾遍,可以使印象更深刻哦!
原視頻請戳:https://v.qq.com/x/page/z0547vc439s.html
【今日互動】
你還知道哪些地道的德語習語呢?
編譯:@Max
聲明:本文系滬江德語原創編譯。如需轉載,請註明出處,如有不妥之處,歡迎指正!