這麼多支付,你真的會用嗎 ?
這不要考試了,總有那麼幾個詞,總是弄混!
別告訴小編你沒有!
來吧
先看看這一組你會不會
заплатить, оплатить, платить, перечислить, рассчитывать 支付
幾個詞語義所指不同,一般不宜互換。
(1) платить 指支付購物、使用(如房租、水電、交通等)所花的錢,也指因工作、勞動、服務等而付給 某人的報酬, 常接что за что或 чем за что
如:
платить деньги 付錢
платить зарплату иностранной валютой 以外幣支付工資
(2) заплатить, оплатить 都有“付給,付清”之義,只是語體上有差別。
заплатить 是 платить 的完成體,指“付給”這一動作的完成。
如:
заплатить за обед 付午飯錢
оплатить 具有書面語色彩,常接不帶前置詞的第四格
如:
оплатить расходы по командирование 付出差費
оплатить проезд на такси 付出租汽車費
(3) перечислить 表支付之義時,指轉帳,劃撥、調撥款項
如:
перечислить деньги на текущий счет 把錢劃撥到活期存款帳上
перечислить эту сумму на Ивана 把這筆款撥到伊凡名下
(4) рассчитывать (с кем) 指給某個人或公司等付清工資、結清帳目、清算款額等
如:рассчитывать с рабочими 與工人結清帳目
рассчитывать кретиторами 還清債主的債
該詞在口語中可引申出“報仇,算帳”之義
如:
рассчитывать за друга с врагами 替朋友跟敵人報仇