拿去吧!你要的“ждать”同根動詞終於“等”來了~
俄語中的“ждать”一詞有很多的同根詞,但它們的含義卻不盡相同,接格關係也有很大差別。下面就跟小編一起來辨析一下不同的“ждать”吧~
1、ждать 等待;期盼 ;盼望
接格關係:+кого-что или кого-чего
例:
Жду трамвай номер 10.
我等十路電車。
С нетерпением жду твоего ответа.
我焦急地等候你的回答。
ждать награды
期望獎賞
敲黑板!這裏插播一下ждать接四格和二格的不同之處~
① ждать + 四格
1、接動物名詞(等待具體的人)
例:
Я жду моего брата.
我等我哥哥。
2、接非動物名詞(等待確定的具體對象。例如,具體哪一路車)
例:
ждать автобус No.7
等7路公交車
② ждать + 二格
1、接抽象名詞(例如等待機會、回覆、某時刻)
例:
Жду вашего ответа.
我等您的回信。
ждать возможности
等待機會
2、接具體名詞——泛指的不具體對象(例如等火車、公交;等待並不明確到來時間的客人)
例:
Я жду трамвая.
我在等有軌電車。(只表示在等車這一狀態,並不具體指出等待哪一趟車,或者説話人也沒有具體打算乘哪一趟車,哪一輛車先來就上去。)
2、подождать 等一等, 等一會;等待(若干時間)
接格關係:+кого-что, чего или без дополнений(無補語)
例:
Подождите минутку, хорошо? Я быстро!
請稍等片刻好嗎?我這就來!
Oн немного подождал.
他等了一會兒。
3、дождаться 等到;等着(瞧)吧,表示嚇唬或威脅的口氣
接格關係:+кого-чего или без дополнений(無補語)
例:
дождаться утра
等到天明
Да ещё дождётся он у меня!
讓他等着瞧吧!
4、заждаться 等得過久,等得不耐煩,等得着急起來
接格關係:+кого-чего
例:
Заждались мы тебя!
我們等你好久啦!
5、обождать 等一下, 稍等一等;等……過去,等……完了
接格關係:+кого-что, чего или без дополнений(無補語)
例:
Он сейчас занят, обождите немного.
他現在有事, 等一會兒吧。
обождать грозу
等到大雷雨過去
6、выжидать-выждать 等待,等候(機會、時機等); 觀望
接格關係:+кого-что
例:
выждать удобный случай
等待有利時機
выждать момент и взять реванш
伺機反撲
7、прождать 等候了若干時間
接格關係:+кого-что или чего
例:
Прождал трамвая десять минут.
等電車等了十分鐘。
Зря прождал весь день.
白等了一天。
8、пережидать-переждать 等待…過去,等候…完畢;等(若干時間); 等到
接格關係:+что, до чего или без дополнений(無補語)
例:
переждать грозу
等雷雨過去
переждать до весны
等到春天