怎麼用法語説晚安
Comment dire bonne nuit en français
法語的“晚安”怎麼説?
Dans cet article:Le classique « Bonne nuit ! »Dites que vous allez vous coucher. D’autres façons de souhaiter une bonne nuit
在這篇文章裏,你將學到:傳統説法的“晚安!”,告訴對方“我要睡覺了”以及其他祝對方晚安的方式。
L’équivalent français de « goodnight » est « bonne nuit », mais il y a d’autres façons de se souhaiter une bonne nuit en France, plus ou moins familières. Voyons cela de plus près !
“goodnight(晚安)”的法語對應表達是“bonne nuit”,但還有很多很多在法國互道晚安的方式,通俗一些或正式一些的都有。我們一起細細看看吧~
Le classique « Bonne nuit ! »
傳統的“晚安!”
1
Souhaitez une bonne nuit en disant… Bonne nuit ! Littéralement, ça signifie « good night ».
Bonne signifie « good »
Nuit signifie « night »
Prononcez ainsi : bohn NWEE.
想要祝對方晚安,就説……Bonne nuit!從字面上講,就是“good night”。
“Bonne”的意思是“good”
“nuit”的意思是“night”
這樣讀:“bohn NWEE”。
2
On peut aussi se retirer pour aller dormir en disant Bonsoir ! C’est l’équivalent conjugué de « good night » et de « good evening ». Cette expression a un double sens : soit elle permet de se saluer quand on se retrouve en soirée, soit quand on s’apprête à aller se coucher.
我們也可以説“Bonsoir!”,然後離開去睡覺。它兼備“good night”和“good evening”的意思。這句話有着雙重含義:要麼用在晚會上見面打招呼時,要麼用在準備睡覺時。
bon se traduit par « good »
soir se traduit par « evening »
On prononce ainsi : bong-SWAHR.
“Bon”的意思是“good”
“soir”的意思是“evening”
這樣讀:“bong-SWAHR”。
Dites que vous allez vous coucher
説“我要去睡覺了”
1
Vous pouvez dire : Je vais dormir. C’est l’équivalent de « I'm going to sleep ».
你可以説“Je vais dormir(我要睡覺了)”。對應“I'm going to sleep”。
Je signifie « I »
Vais vient du verbe « aller », qui peut se traduire par « to go »[3].
Dormir est le verbe français pour « to sleep »
Prononcez ainsi cette phrase : zhuh vay door-mee.
“Je”的意思是“I”
“vais”來自動詞“aller”,意思是“to go”
“dormir”是法語中“to sleep”的對應動詞。
這句話讀作:“zhuh vay door-mee”。
2
Annoncez : Je vais me coucher. C’est l’expression pour dire « I am going to bed »
告訴對方:“Je vais me coucher(我要上牀睡覺了)”。用以表達“I am going to bed”。
Je signifie « I »
Vais vient du verbe « aller » qu’on traduit par « to go »
Coucher signifie « to put to bed ». Si on rajoute me avant, ça se traduit par « putting myself to bed ». « Se coucher » est un verbe pronominal.
Prononcez ainsi : zhuh vay meh koo-shay.
“Je”的意思是“I”
“vais”來自動詞“aller”,意思是“to go”
“coucher”意為“to put to bed”。如果我們在前面加上一個“me”,就變成了“putting myself to bed”。“se coucher”是一個代詞式動詞。
這句話讀作:“zhuh vay meh koo-shay”。
3
Argotiquement, on peut dire : Je vais me Pieuter !. C’est une expression très argotique pour dire « I am going to sleep » 。
俚語裏,我們可以講“Je vais me pieuter!”。這是一種特別口語的表達方式,用來説“I am going to sleep”。
Je signifie « I »
Vais vient du verbe « aller » signifiant « to go »
Pieuter est un mot d’argot pour dire « to sleep »
Prononcez ainsi cette phrase : zhuh vay me pyuh-teh.
“Je”的意思是“I”
“vais”來自動詞“aller”,意思是“to go”
“pieuter”是“to sleep”的俚語詞彙。
這句話讀作:“zhuh vay me pyuh-teh”。
4
Familièrement, on peut dire : Je vais roupiller. C’est de l’argot et ça signifie, « I am going to snooze »
通俗地講,我們還可以説“Je vais roupiller”。這是一種口語表達,意思是“I am going to snooze”。
Je signifie « I »
Vais vient du verbe « aller », traduction de « to go »
Roupiller signifie « to snooze »
L’expression se prononce : zhuh vay ru-pii-jeh.
“Je”的意思是“I”
“vais”來自動詞“aller”,翻譯為“to go”
“roupiller”指“to snooze”。
這句表達讀作:“zhuh vay ru-pii-jeh”。
D’autres façons de souhaiter une bonne nuit
其他祝晚安的方式
1
Vous pouvez dire : Dormez bien ! Cette phrase signifie « sleep well ».
Dormez vient du verbe dormir signifiant « to sleep »
Bien signifie « well » ou « good »
Prononcez ainsi : door-meh byang.
可以説“dormez bien(好好睡一覺)!”這句話在英語中的意思是“sleep well”。
“Dormez”源自動詞“dormir”,指“to sleep”
“Bien”指“well”或者“good”
這樣讀:“door-meh byang”。
2
Vous pouvez aussi dire : Fais de beaux rêves. On utilise cette phrase pour souhaiter à quelqu’un de « sweet dreams ».
Fais vient du verbe faire signifiant « to do » ou « to make »
De signifie « of »
Beaux signifie « beautiful », « nice »
Rêves se traduit par « dreams »
L’expression se prononce : feh duh bo RAI-vuh.
也可以説“Fais de beaux rêves(做個好夢)”。人們用此祝願對方有“sweet dreams(香甜的美夢)”。
“Fais”來自法語動詞“faire”,意思是“to do”或“to make”
“de”指“of”
“beaux”指“beautiful”,“nice”
“Rêves”翻譯為“dreams”
這句表達讀作“feh duh bo RAI-vuh”。
3
Vous pouvez également dire : « J’espère que vous dormirez tranquille», qu’on pourrait traduire par « I hope you sleep well ».
J’espère est une phrase signifiant « I hope »
Que se traduit par « that » Vous signifie « you »
Dormirez vient du verbe dormir signifiant « to sleep »
Tranquille signifie « quiet », « tranquil », « calm » ou « peaceful »
L’expression se prononce : zeh-spehr ker voo door-meh trahn-KEEL.
同樣可以使用 “J’espère que vous dormirez tranquille(祝你睡得安穩)”,這句話可以理解為“ I hope you sleep well”。
短語“J’espère”指“I hope”
“que”指“that”,“vous”指“you”
“dormirez”來自“to sleep”的動詞“dormir”
“Tranquille”指“quiet”,“tranquil”,“calm ”或“peaceful”
讀作:“zeh-spehr ker voo door-meh trahn-KEEL”。
4
Vous pouvez dire : « Dormez comme un loir ! » Utilisez cette expression pour souhaiter à quelqu’un « Sleep like a log »
Dormez vient du verbe dormir signifiant « to sleep »
Comme signifie « such as » ou « like »
Un loir se traduit habituellement par « a dormouse », mais dans ce contexte, on doit traduire par « a log ».
On doit prononcer ainsi : door-meh cohm eu lwar.
可以説“Dormez comme un loir !(祝你像睡鼠一樣,睡得又香又久)!”這是在祝願對方“Sleep like a log”
“Dormez”來自“to sleep”的動詞“dormir”
“Comme”指“such as”或者“like”
“Un loir”通常指“a dormouse”,但在此背景下,我們可以理解為“a log”
讀作:“door-meh cohm eu lwar”。
5
On peut éventuellement dire : « Dormez comme un bébé ! » Utilisez cette expression pour souhaiter à quelqu’un « Sleep like a baby »
Dormez vient du verbe dormir signifiant « to sleep »
Comme signifie « such as » ou « like »
Un bébé se traduit par « a baby »
L’expression se prononce : door-meh cohm eu beh-beh.
也可以説:“Dormez comme un bébé (祝你睡得像個寶寶)!人們用這句話祝福別人“Sleep like a baby”
“Dormez”來自“to sleep”的動詞“dormir”
“Comme”意為“such as”或者“like”
“Un bébé”指“a baby”
這句話讀作:“door-meh cohm eu beh-beh”。
ref:https://fr.wikihow.com/Comment-dire-bonne-nuit-en-français