法語習語:avoir du sable dans les yeux
Avoir du sable dans les yeux
眼睛裏有沙?錯
Signification: avoir envie de dormir
這句習語表達的意思是:有睏意,想睡覺。
Exemples:
例句:
Sans dormir, il a du sable dans les yeux ce matin.
由於晚上沒睡覺,他早上感覺很困。
Il a du sable dans les yeux, mais il est obligé de faire des heures supplémentaires.
雖然他很困,但他還得加班。
Origine:
起源:
Expression française qui se base sur la comparaison avec un acte quotidien pouvant arriver à n’importe qui. En effet qui de nous n’a pas ressenti un grain de sable qui lui rentre dans l’œil au point de le rendre sensible et irritable, l’obligeant à le fermer. Cette sensation est la même qu’éprouve celui qui a envie de dormir et qui n’arrive pas à garder les yeux ouverts.
這一表達法來源於以下兩種每個人都會遇到的情況,那就是你會感覺到眼睛裏有個很小的沙子,讓你的眼睛變得敏感且難受,不得不閉眼才舒服一點。而這種感覺就很像人很想睡覺的時候幾乎撐不住眼皮,要閉眼休息的感覺。
本內容為滬江法語小編北極熊原創編輯,轉載請註明出處。聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。