日本諺語:居候三杯目にはそっと出し
居候三杯目にはそっと出し
寄人籬下矮三分
【読み】 いそうろうさんばいめにはそっとだし
【讀音】いそうろうさんばいめにはそっとだし
【意味】居候三杯目にはそっと出しとは、人の家に世話になっている者は、食事のときも遠慮しがちになるということ。
【意思】“居候三杯目にはそっと出し”是指寄居在別人家的人,吃飯的時候也往往有所顧慮。
【注釈】「居候」とは、他人の家にただでやっかいになる者のこと。
【註釋】「居候」就是食客的意思,指無償寄居在別人家的人。
他人の家に金を払わずやっかいになっているのだから、食事の際に三杯目のおかわりをするときには、遠慮がちにそっと茶碗を出すということから。
因為不花一分錢寄居在別人家,餐中想添第三碗飯的時候,由於顧慮悄悄把碗遞出來。
居候の肩身の狹さを詠んだ川柳がことわざになったもの。
這則諺語來源於描寫作為食客而沒有面子的川柳(江户中期開始由俳諧連歌派生出的日本詩的一種)
「居候の三杯目」とも。
也有「居候の三杯目」(食客的第三碗飯)的説法。
【英語】 He that is fed at another's hand may stay long ere he be full.(他人に養ってもらう者は満腹まで時間がかかる)
【英語】吃慣了別人的便難以得到滿足。
【例文】「居候三杯目にはそっと出しというが、彼にはまったく遠慮というものが無い」
【例文】雖説寄人籬下矮三分,他卻一點也沒有顧慮。
本內容為滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。
精華閲讀推薦:為什麼大阪人喜歡隨身帶着糖?