“擺爛”一詞用日語該怎樣表達
大家最近都聽過“擺爛”這個詞吧,“擺爛”一詞指的是事情已經無法向好的方向發展,於是就乾脆不再採取措施加以控制,而是任由其往壞的方向繼續發展下去,類似於“破罐子破摔”。那麼你知道“擺爛”在日語口語中應該怎樣表達嗎?
1
破れかぶれ(やぶれかぶれ)
這個詞有“破罐破摔,自暴自棄”的意思,類似於我們所的擺爛。
例句:こうなったらもう破れかぶれだ。
事已至此只好擺爛了。
2
自暴自棄(じぼうじき)
例句:どんな苦境に立っても自暴自棄になるな。
無論處在什麼困難境地也不能自暴自棄/擺爛。
3
捨て缽(すてばち)
例句:捨て缽になる。
擺爛
捨て缽な態度をとる。
採取擺爛的態度。
4
自棄糞(やけくそ)になる
例句:やけくそになる
“擺爛”與“躺平”其實有些相似。但是躺平多用於指不努力的行為,也就是鹹魚行為,無論對方做出什麼反應,你內心都毫無波瀾,對此不會有任何反應或者反抗,表示順從心理。
擺爛則表示破罐子破摔了,比躺平更嚴重一些。從嚴重的程度來説應該是:佛系 < 躺平 < 擺爛。你學會了嗎?這部分日語口語的表達你瞭解清楚了吧!