注意那些有點失禮的敬語常用表達
日語表達學習過程中,有很多地方大家要去注意,如若不然就可能鬧出笑話或者產生麻煩。下面就介紹一些跟同事和後輩能説,但是不能對上司説的話。從日語的角度上來説並沒有什麼錯,但是説出來可能會給人造成失禮的印象。
1. ご苦労さまです
目下の人に対して用いる言葉になります。「お疲れさまです」が適切となります。
1.辛苦了
這句是用來對下級説的話。對上級應該説“お疲れさまです”。
2. 瞭解しました
敬意のないフランクな表現になります。「承知しました」または「かしこまりました」を用いるようにしましょう。
2.瞭解了
會給人沒敬意且直接的感覺。應用“承知しました”和“かしこまりました”。
3. しばらくぶりです
「しばらくです」は同僚や目下に対して用いる表現になります。たとえば「お久しぶりです」であれば、相手の立場に関係なく用いる表現になるので、失禮にまではあたりません。ただ、敬意を表すうえでは「ご無沙汰しておりました」を用いるようにしましょう。
3. 好久不見
“しばらくです”一般是對同事以及下屬用的話。而“お久しぶりです”則與對方的地位高低無關,用了也不至於失禮。但是從表達敬意的角度來説,應當用“ご無沙汰しておりました”
4. いつもお世話様です
「お世話様です」は、「ご苦労さまです」と同じような使い方になり、目上の人に用いるべきではない表現です。「いつもお世話になっております」が適切となります。
4.一直以來承蒙關照
“お世話様です”和“ ご苦労さまです”是差不多的用法,不應對上級使用。應該使用“いつもお世話になっております”
5. ご一緒します
「ご一緒」という言葉は、対等な関係で使われるものになります。目上の人から「一緒にいくか?」と誘われたときには「お供させていただきます」が正しい表現になります。
5.一起
“ご一緒”這詞,為對等關係的時候使用。當上級向你發出邀請“要一起走嗎?”的時候,應當説“お供させていただきます。”(請讓我跟您一起)
6. 大変參考になりました
「參考」という言葉が“自分の考えを決める際の足しにする”というような意味になってしまいます。目上の人に対しては「大変勉強になりました」を用いるようにしてください。
6.參考價值很大。
“參考”一詞有“給自己做決定的時候進行的補充”這樣的意思。對上級請這樣説“大変勉強になりました(我學到了很多東西)”。
7. すいません
「すいません」は「すみません」の口語として定着したため、目上の人に用いるには失禮な表現となります。
さらにビジネス上では「すみません」を使うことさえNGという考え方があります。この言葉には感謝と謝罪の2つの意味が込められているため、きちんと「ありがとうございます」「申し訳ございません」と伝えるのが正式、というものです。
7.對不起
“すいません”是“すみません”的口語形式,所以用來對上級説的話是很失禮的表現。
更甚者認為在商務場合,連“すみません”都不夠禮貌。因為「すみません」包含了感謝和謝罪兩種意思,應當明確表示“ありがとうございます”“申し訳ございません”才顯得正式。
8. 私には役不足です
自分の実力より軽いこと、與えられた役目に満足できないことを意味します。能力が足りないという意味では「力不足」もしくは「力量不足」と言わなければなりません。
8.是我職位能力不足
是“我很有實力,但你給我的職位太低,沒法施展我的能力”的意思。要解釋自己能力不足,應當説“力不足”或是“力量不足”
相關日語表達大家都學會了嗎?可能對於不少人來説,文章中提到的內容已經不是什麼難事,但對於有些人來説,確實是第一次遇到,大家要好好學習哦!還想學習其他的知識內容,也可以來網校看看,或者給我們留言告訴我們。