当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 交じる、混じる、雑じる的区别

交じる、混じる、雑じる的区别

推荐人: 来源: 阅读: 2.03W 次

“まじる”“まざる”“まぜる”の漢字には、“交”“混”“雑”がある。

ing-bottom: 66.56%;">交じる、混じる、雑じる的区别

“まじる”“まざる”“まぜる”的汉字表示,有“交”“混”“雑”这三个字。

“交”は、“白髪が交じる”“大人の中に交じる”など、別種のものが入り込んでいるが溶け合わず、元の素材が区別できる場合に用いる。“まじる”

汉字“交”,是在不同种类的物体交织在一起但不互相融合,仍能够区别原本物体的状态的情况下使用,如“白髪が交じる”(混杂了白发)“大人の中に交じる”(混在大人的人群之中)等等。

“混”は、“絵具を混ぜる”“砂糖に塩が混じる”など、別種のものが溶け合って、元の素材が区別できない場合に用いる。

而汉字“混”,则是在不同种类的物体融合在一起,不能够区别物体原来的状态的情况下使用,如“絵具を混ぜる”(混合颜料)“砂糖に塩が混じる”(砂糖里混合了盐)等等。

“雑”は、“柴犬の血が雑じる”“異物が雑じる”など、別種のものが入り込んで純粋さを失う場合に用いるが、常用外漢字であまり使わないため、“雑”を用いる場面では“混”の字が使われる。

汉字“雑”,则是不同种类的物体混合在一起,强调物体失去了原本的纯净性的情况下使用。但是因为“雑”不是常用汉字,使用频率不高,所以使用汉字“雑”的情况可以用“混”代替。

基本的には、元のものが区別できる場合に“交”、元のものが区別できない場合に“混”を使うと覚えればよいが、区別ができても“混”を使う場合もあるので注意が必要である。

一般来说,记住能够区别原本物体时用汉字“交”,不能区别时用“混”就足够了。但是,也有在能够区分原本物体的情况下却用汉字“混”的情况,请务必要多加小心。

男性と女性は区別できるものなので、“男の中に女が交じる”など“交”の字を使うが、“男女混合”“混浴風呂”などは“混”の字を使う。

因为男性和女性可以区别开来,所以在“男の中に女が交じる”(在男人中混杂着女人)时用汉字“交”,但是在“男女混合”(男女混合)“混浴風呂”(混浴温泉)等,用汉字“混”。

区別ができるのに“混”を使う理由は、別種のものが合わさり、溶け合ったひとつのまとまり、集団として捉えるためである。

为什么明明能够区别开来但仍使用汉字“混”?原因是这些物体联系紧密,相互融合,能够把它当作一个整体来理解。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

“通夜”“葬儀”“告別式”的区别

“真夏”“盛夏”“盛暑”的区别