• 大学英语六级考试翻译:《红楼梦》 EversincethepublicationofADreamofRedMansionssome200yearsago,hundredsofmillionsofpeoplehavereaditsChineseoriginaloritstranslationsinvariouslanguages.Oftheseinnumerablepeople,howmanyhavereadthenovelbyst......

  • 双语故事:红楼梦故事:湘云醉卧 【英文译文】摘要:贾宝玉、薛宝琴、邢岫烟、平儿四人同一天过生日。众小姐带上自己的丫头们借机在芍药栏中红香圃三间小敞厅内饮酒行令,一时敞厅内热闹非凡。Asjiabaoyu,XueBaoqin,XingyouyanandPing'erhadbirthdaysonth......

  • 红楼梦故事:三姐自刎 ThisisastoryfromADreamofRedMansions.ThirdSisterYou,averyprettyandstrongcharacter,wasthesisterofjiaZhen'swife.WhenJiaZhen,aplayboybynature,wastiredofhiswife,hiseyesfellonthebeautifulThirdSister.Collaborast......

  • 双语故事:红楼梦故事:三姐自刎 【英文原文】摘要:《红楼梦》中的故事。尤三姐是贾珍之妻尤氏的妹妹,她花容月貌,性格刚烈。贾珍玩腻了尤二姐,就串通贾琏打尤三姐的主意,却被尤三姐狠狠地责骂一番。ThisisastoryfromADreamofRedMansions.ThirdSisterYou,av......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 3 LinJu-haiappealstohisbrother-in-law,ChiaCheng,recommendingYue-ts'un,hisdaughter'stutor,tohisconsideration.DowagerladyChiasendstofetchhergranddaughter,outofcommiserationforherbeingamotherlesschild.Buttopr......

  • 英语故事:红楼梦故事:湘云醉卧 【英文译文】摘要:贾宝玉、薛宝琴、邢岫烟、平儿四人同一天过生日。众小姐带上自己的丫头们借机在芍药栏中红香圃三间小敞厅内饮酒行令,一时敞厅内热闹非凡。Asjiabaoyu,XueBaoqin,XingyouyanandPing'erhadbirthdaysonth......

  • 《红楼梦》中的习语英译比较 我们国的四大名著,我们大家有看完吗?接下来,小编给大家准备了《红楼梦》中的习语英译比较,欢迎大家参考与借鉴。一、成语例1、黛玉纳罕道:“这些人个个皆敛声屏气,恭肃严整如此,这来者系谁,这样放诞无礼?”霍译:“Everyoneel......

  • 《红楼梦》英译诗词赏析 《红楼梦》中的诗词曲赋共约170首。不同译本采用了不同的体裁翻译,一些英译本采用自由体进行翻译。接下来,小编给大家准备了《红楼梦》英译诗词赏析,欢迎大家参考与借鉴。例1、冯紫英唱曲你是个可人;你是个多情;你是个......

  • 红楼梦故事:湘云醉卧 Asjiabaoyu,XueBaoqin,XingyouyanandPing'erhadbirthdaysonthesameday,theyoungladiesheldahilariousdrinkingpartyinthehallofthepeonygardenforthem.WhenitwasXiangyun'sturntocomposeaverseamidadrinkinggame,shemad......

  • 《红楼梦》判词英译文赏析(一) 判词,又称金陵判词,共十四首,暗含了《红楼梦》中十五位重要女性角色的命运,具有统领故事情节发展的作用。大多数判词本身就是一首谜语,人物性格特点及命运都隐藏在字里行间。再者判词是中国古典诗歌,具有中国古典诗歌的特点......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 21 theeminentHsiJen,withwinsomeways,railsatPao-yue,withaviewtoexhortation.ThebeauteousP'ingErh,withsoftwords,screensChiaLien.Buttoresumeourstory.WhenShihHsiang-yuenranoutoftheroom,shewasallinaflutterlestLinTa......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 2 thespiritofMrs.ChiaShih-yindepartsfromthetownofYangChou.LengTzu-hsingdilatesupontheJungKuoMansion.Tocontinue.FengSu,uponhearingtheshoutsofthepublicmessengers,cameoutinaflurryandforcingasmile,heaskedthemt......

  • 《红楼梦》服饰颜色翻译赏析(二) 《红楼梦》中的服饰描写展现了高度艺术美感,绚丽多彩的服饰色彩的描写便可见一斑。《红楼梦》中的很多颜色直译即可,但也有不少颜色是英语中不存在的或者富有文化背景的颜色。本文将继续赏析杨宪益及其夫人戴乃迭的译本......

  • 《红楼梦》服饰颜色翻译赏析(一) 《红楼梦》中的服饰描写展现了高度艺术美感,绚丽多彩的服饰色彩的描写便可见一斑。《红楼梦》中诸如海棠红、蜜合色、玫瑰紫、葱黄等颜色随处可见,这些颜色为小说大为增色,但也给译者带来诸多困难。本文将赏析杨宪益及其......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 16 ChiaYuan-ch'unis,onaccountofhertalents,selectedtoentertheFengTs'aoPalace.Ch'inChing-ch'ingdeparts,intheprimeoflife,bytheyellowspringroad.Butwemustnowreturntothetwolads,Ch'inChungandPao-yue.Aftertheyha......

  • 中英对照:红楼梦经典诗歌 林黛玉《葬花吟》 花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘;Theblossomsfadeandfallingfilltheair,Offragranceandbrighthuesbereftandbare.FlossdriftsandfluttersroundtheMaiden`sbower,Orsoftlystrikesagainstherc......

  • 《红楼梦》服饰颜色翻译赏析 《红楼梦》中的服饰描写展现了高度艺术美感,绚丽多彩的服饰色彩的描写便可见一斑。《红楼梦》中的很多颜色直译即可,但也有不少颜色是英语中不存在的或者富有文化背景的颜色。接下来,小编给大家准备了《红楼梦》服饰颜色......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 28 ChiangYue-hanlovinglypresentsarubia-scentedsilksash.HsueehPao-ch'aiblushinglycovershermusk-perfumedstringofredbeads.LinTai-yue,thestorygoes,dwelt,afterCh'ingWen'srefusal,thepreviousnight,toopenthedoor,un......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 12 WangHsi-fengmaliciouslylaysatrapforChiaJui,underpretencethathisaffectionisreciprocated.ChiaT'ien-hsianggazesatthefaceofthemirrorofVoluptuousness.LadyFeng,itmustbenoticedincontinuationofournarrative,wasj......

  • 胡玫将拍电影版《红楼梦》三部曲 已开启全球海选 DirectorHuMei,whohasplannedthetrilogy,TheStoryoftheStone,haskickedoffaglobalcampaigntoselecthiscastmembers.筹划拍摄电影《红楼梦》三部曲的导演胡玫,目前已经启动了演员的全球海选计划。Themovieswillbebasedo......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 10 WidowChin,promptedbyadesiretoreapadvantage,putsuptemporarilywithaninsult.Dr.ChangindiscussingMrs.Chin'sillnessminutelyexhaustsitsorigin.Wewillnowresumeourstory.AsthepersonsagainstChinJungweresomanyandt......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 14 LinJu-haidiesintheCityofYangChou.ChiaPao-yuemeetsthePrinceofPeiChingontheway.WhenLaiSheng,beitnoticedincontinuingourstory,themajor-domointheNingKuomansion,cametohearthatfrominsideaninvitationhadbeenexten......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 19 Inthevehemenceofherfeelings,Hua(HsiJen)onaquieteveningadmonishesPao-yue.While(thespell)ofaffectioncontinuesunbroken,Pao-yue,onastillday,perceivesthefragranceemittedfromTai-yue'sperson.theChiaconsort,wemustnow......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 8 Byastrangecoincidence,ChiaPao-yuebecomesacquaintedwiththegoldenclasp.Inanunexpectedmeeting,HsueehPao-ch'aiseesthejadeofspiritualperception.Pao-yueandladyFeng,wewillnowexplain,paid,ontheirreturnhome,theirre......

  • 红楼梦(英文版) Chapter 22 Uponhearingthetextofthestanza,Pao-yuecomprehendstheBuddhisticspells.Whiletheenigmasforthelanternsarebeingdevised,ChiaChengisgrievedbyaprognostic.ChiaLien,forwemustnowprosecuteourstory,uponhearingladyFengo......