• 中式英语之鉴:我唯一的资本就是勤奋 我唯一的资本就是勤奋。[误]Myonlycapitalisdiligence.[正]Myonlymeanstosuccessisdiligence.注:原文的“资本”是借喻,实际指“可以依靠并取得成功的手段”。而英语的capital指moneyusedtoproducemorewealthorforstart......

  • 中式英语之鉴:不要脸 110.你真是不要脸,居然干出这种事。[误]Youaresofacelessthatyoushouldhavedonesuchathing.[正]Youaresoshamelessthatyoushouldhavedonesuchathing.注:虽然-less主要附在名词或动词后面构成否定形容词,表示“没有,无,不”......

  • 中式英语之鉴:请自重! 183.请自重![误]Berespectfultoyourself![正]Behaveyourself!注:这句中文几乎是一种警告,不是respectful所能表达的。但behaveoneself也不总表达如此严厉的语气,而且其中的oneself还可以省略。如:Children,pleasebehave!(孩......

  • 中式英语之鉴:吹牛 173.他老爱吹牛,一点也不可信。[误]Heisalwaysblowingthebullupandisnotreliableatall.[正]Heisalwaystalkingbigandisnotreliableatall.注:将“吹牛”翻译成“把一头牛吹起来”的人可能并不多,但不知如何翻译的人也许不......

  • 中式英语之鉴:小菜一碟 193.不就是一篇论文吗,小菜一碟。[误]Justapaper?It\'sasmallplateofdish.[正]Justapaper?It\'sapieceofcake/aseasyasapie.注:我们用“小采一碟”表示“不成问题”,而英美人更习惯用蛋糕和派。这是典型的由文化差异......

  • 中式英语之鉴:他是一位很有经验的教师 230.他是一位很有经验的教师,学生提什么问题他都不在乎。[误]Heisatooexperiencedteachertocarewhatkindofquestionthestudentsmayask.[正]Heistooexperiencedateachertocarewhatkindofquestionthestudentsmayask.注:如......

  • 中式英语之鉴:跳舞迷 225.我哥哥是个跳舞迷。[误]Mybrotherisadancemania.[正]Mybrotherhasamaniafordancing.注:表示对某事的着迷或狂热,英文说mania,但这个名词不能作主语补足语,只能用作动词have的宾语。其他例如Hehasaperfectmaniaforrare......

  • 中式英语之鉴:对自己的现状没有满意的时候 人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候。[误]Almostallpeoplethinkthattheothermountainishigherthantheonehe'sstandingon.Theyneverfeelsaisfiedwithwhatthey'vealreadygot.[正]Almostallpeoplethinkth......

  • 中式英语之鉴:18栋楼4单元2号 121.我们的班主任住在18栋楼4单元2号。[误]Ourhead-teacherlivesinBuilding18,Entrance4,No.2.[正]Ourhead-teacherlivesinNo.2,Entrance4,Building18.注:英语地址的写法同汉语相反,汉语是从大到小,而英语却是从小到大。......

  • 中式英语之鉴:不切实际的幻想 你不好好学习,还想去牛津上大学。这可真是个不切实际的幻想哟![误]Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanimpracticalillusion![正]Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanillusion!注:汉语中的......

  • 中式英语之鉴:失之东隅,收之桑榆 207.失之东隅,收之桑榆。[误]Losewherethesunrisesandgainwherethesunsets.[正]Whatonelosesontheswings,hegetsbackontheroundabouts.注:第一句虽然将原文的意思忠实地表达了出来,但英国人仍然难以体会中文“日出之处日......

  • 中式英语之鉴:是一个中国人 83.我是一个中国人。[误]IamaChinese.[正]IamChinese.注:第一句译文是不地道的,正确的说法应该去掉不定冠词,或者说IamaChineseman。同样,HeisanEnglish也没有HeisEnglish或HeisanEnglishman好。......

  • 中式英语之鉴:房间里有一张床、两张桌子 62.房间里有一张床、两张桌子和五把椅子。[误]Thereareonebed,twodesksandfivechairsintheroom.[正]Thereisonebed,twodesksandfivechairsintheroom.注:therebe句型中,be动词的单复数取决于离它最近的那个词。原文虽然......

  • 中式英语之鉴:信口开河 148.他老是信口开河。[误]Heisalwaysmakinghismouthflowlikeariver.[正]Heisalwaysshootingoffhismouth!注:中国人的这一比喻西方人是无论如何也理解不了的,他们不仅体会不到其中的夸张,还会以为这个人整天口水直流呢!......

  • 中式英语之鉴:口头 103.我们将口头对这一问题做个表决。[误]Weshalltakeanoralvoteonthisproblem.[正]Weshalltakeavoicevoteonthisproblem.注:voice除了指“说话声,嗓音”之外,还有“(公开或正式表达出的)意见,愿望”的意思。voicevote又叫“......

  • 中式英语之鉴:结婚了 224.他跟一个百万富翁的女儿结婚了。[误]Hemarriedwiththedaughterofamillionaire.[正]Hemarriedthedaughterofamillionaire.注:英文marry一字通常是用作及物动词的,共有三个意思。(1)结婚,包括娶和嫁,例如Heisgoingtomarry......

  • 中式英语之鉴:笑掉大牙 214.你怎么做出那样愚蠢的事情?真是让人笑掉大牙。[误]Whatafoolyouaretodosuchathing!Thatreallymakespeoplelaughofftheirfrontteeth.[正]Whatafoolyouaretodosuchathing!Thatreallymakespeoplelaughofftheirhead.注......

  • 中式英语之鉴:挥金如土 哈罗得挥金如土,没有一点积蓄[误]Haroldspendsmoneylikedirt,andhasnosavings.[正]Haroldspendsmoneylikewater,andhasnosavings.注:英国是一个岛国,离不开水;而我们中国的许多地区深处内陆,人们的生活离不开土地。所以,英......

  • 中式英语之鉴:穿一条裤子 145.他俩好得能穿一条裤子。[误]Theyaresocloseasiftheycouldwearthesametrousers.[正]Theyarehandinglove.注:中国人的这一表达在西方人看来简直是莫名其妙,他们相应的说法是像手在手套里一样亲密无间。......

  • 中式英语之鉴:拖我的后腿 我希望你不要拖我的后腿。[误]Ihopethatyouwon'tpullmyleg.[正]Ihopethatyouwon'tholdmeback.注:pullone'sleg是“愚弄某人,开某人的玩笑”的意思,相当于makefunofsb.。英语中与“拖后腿”相对应的表达是holdsb.back......

  • 中式英语之鉴:他的女儿嫁给一个阔人 257.他的女儿嫁给一个阔人。[误]Hisdaughtermarriedtoarichman.[正]Hisdaughtermarriedarichman..Hisdaughterwasmarriedtoarichman.注:中国话的“嫁”或“娶”,英语都是marry。此外,“主婚”也是marry,例如Sheismarriedt......

  • 中式英语之鉴:你有必要这样去做 242.你有必要这样去做。[误]Itisnecessaryofyoutodoso.[正]Itisnecessaryforyoutodoso.注:一个形容词可以用来指“行为”,又可以用来指“行为者”,如kind,good,foolish,nice,careful,careless这类皆是。这种形容词可以接......

  • 中式英语之鉴:猴年马月 182.建好新的高速公路恐怕要等到猴年马月了。[误]Thenewmotorwaywon\'tbereadyuntilmonkey\'syearandhorse\'smonth.[正]Thenewmotorwaywon\'tbereadyfordonkey\'syears.注:我们的“猴年马月”在英文中要用......

  • 中式英语之鉴:当心碰到脑袋 132.当心碰到脑袋。[误]Takecareofyourhead![正]Mindyourhead!注:英语里提醒别人注意可以说:Takecare!/Lookout!/Becareful!等,但takecareof却表示“照顾,照料(某人或某物)”。而mind用作及物动词时表示“注意,留心,当心”,也......

  • 中式英语之鉴:我们玩得很愉快 昨天晚上我们玩得很愉快[误]Weplayedverypleasantlylastnight.[正]Weenjoyedourselvesverymuchlastnight./Wehadagoodtimelastnight.注:玩牌,打球,演戏之类就用play,汉语这儿说的玩是指度过一个愉快的时候,最好译成enjoyon......

 444    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 尾页