当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语学习过程中要注意的陷阱

日语学习过程中要注意的陷阱

推荐人: 来源: 阅读: 4.96K 次

想要学好一门外语并非三两天的事,学习的过程中会遇到很多困难。下面,小编给大家分享的是日语学习过程中需要注意的陷阱,大家可以作为学习的参考。

日语学习过程中要注意的陷阱

1.‘爆笑’は“大笑い”することではない。/‘爆笑’并不是“大笑”!

“一人で爆笑” は、できない。原理的に、“不可能”。“爆笑”とは、大勢のひとが同時に笑うこと。ひとりで大笑いすることではない。

一个人爆笑是不可能的。原则上来说是根本不可能实现的!所谓“爆笑”指的是许多人同时发笑,一个人根本算不上大笑。

那么‘失笑’的意思是什么呢?

言動や行動のおかしな様子に冷淡な笑みを浮かべるイメージがありますが…

原本是表示:对于别人语言或行动上奇怪的样子发出冷笑。

文化庁が発表した平成23年度“国語に関する世論調査”では、本来の意味ではない“笑いも出ないくらいあきれる”で使う人が60.4パーセントという逆転した結果が出ている。

但是据文化厅于平成23年公布的“日语舆论调查”显示:现在有60.4%的人将其误用为其本身并不具备的“惊吓到笑不出来”的含义。

2.東大は‘日本の最高学府’ではない。/东大不是日本的最高学府!

“最高学府”は最も程度の高い学問を学ぶ学校。通例、大学をさす。ちなみに“学府”とは学問をするところという意味。

“最高学府”指的是研究高水平学问的学校,一般指的是大学。此外“学府”指的就是追求学问。

那么为什么那么多人都把“东京大学”看成是“日本的最高学府”呢?

在明治10年(1877年)~明治30年(1897年)京都帝国大学建成期间,东大是日本唯一的一所大学,即日本最高学府。因而在这所唯一的大学里研究最高级的学问,东大渐渐就被人们称为最高学府。

二战后,为了消除军国主义思想,所有帝国大学的名称中都被废除了“帝国”二字,东京帝国大学正式改名为“东京大学”。

3.‘元旦’は1月1日ではない。/元旦并不是指1月1日!

元旦は1月1日の“朝”のみ。“旦”は“朝・夜明け”の意であるから、“元旦”を“元日”の意で使うのは誤り。

元旦仅仅指1月1日的早晨,“旦”表示的是“早晨·天明”,所以将“元旦”作为“元日”使用是错误的。

ちなみに年賀状ではなぜ‘元旦’の文字を使うのか?

那么贺年卡上为什么使用‘元旦’呢?

年賀状を書く時に最後に日付を書きますよね。その時には必ず“元旦”を使います。なぜ元日ではなく元旦なのかと言うと、年賀状はだいたい1月1日の朝に届くものだから。

在写贺年卡时,最后一定要写上日期,这个时候原则上必须使用“元旦”。不使用“元日”是因为贺年卡大致都是在1月1日的早晨送达的,正符合元旦的含义。

4.‘姑息’には“卑怯”という意味はない。/‘姑息’(权宜之计)并不表示“卑鄙”。

‘姑息’を“卑怯”という意味で考えるのは誤用。本来の意味は“一時しのぎであるさま”。

将姑息作为卑鄙来使用,是一种误用,原本的意思是“应付一时,敷衍一时”

ちなみに、なぜ‘姑息’が“卑怯な”という意味で使われるようになったのか?

那么为什么‘姑息’会演变成“卑鄙的”之类的意思呢?

“こそく”という言葉の響きが、“こそこそ”とか“こせこせ”とか“小癪(憎らしい)”といった言葉の響きと似ているところから生まれた誤解。

从姑息的发音“こそく”来看,与“こそこそ”(偷偷摸摸)、“こせこせ”(小肚鸡肠)、“小癪(憎らしい)”(可恨的)等词语相近,所以难免会产生误解。

文化庁が発表した平成22年度“国語に関する世論調査”では、“姑息な手段”を、“一時しのぎ”の意味で使う人が15.0パーセント、“ひきょうな”の意味で使う人が70.9パーセントという結果が出ている。

根据文化厅于平成22年公布的“国语舆论调查”结果表明,只有15%的人将“姑息”作为“敷衍一时”而使用,而将其作为“卑鄙”而使用的竟然有70.9%的人!

5.‘確信犯’は“悪いことであるとわかっていながらする犯罪を犯す人”ではない。/‘確信犯’(确信犯)并不是指“知道自己在做坏事还进行犯罪的人”。

“罪と知りながら行われる犯罪”という意味ではなく、正しくは“道徳的、宗教的または政治的信念に基づき、本人が悪いことでないと確信してなされる犯罪”という意味。

‘確信犯’的意思准确来说,并不是“知法犯法”,而是“基于道德、宗教或政治信念基础之上,认为自己并没有错的犯罪”。

那么最先提倡这一词语的是谁呢?

ドイツの刑法学者グスタフ・ラートブルフが提唱した法律用語だった。確信犯の代表例がいわゆる義賊やテロリズムとなる。

这一词语是由德国的刑法学者Gustav Radbruch首次提出的法律用语。其中的代表性犯罪有义贼、恐怖主义等。

6.‘情けは人の為ならず’の意味は、“親切にするのはその人のためにならない”ではない。/‘情けは人の為ならず’(好人有好报)并不是说“待人亲切对那个人本身并不算好事”。

“人に親切にすれば、その相手のためになるだけでなく、やがてはよい報いとなって自分にもどってくる”という意味。

这句短语的意思是:亲切待人的话,不仅会给别人带来温暖,不久也会给自己带来好运,也就是说好人有好报。

那么为什么会产生误解呢?

このような誤用が生じたのは、打ち消しの“ず”が“為(に)なる”にかかっていると解釈すると、“ためにならない”という意味になるからである。

会出现这种误用,可能是因为表示否定的“ず”接在“為(に)なる”的后面,可能会有人理解为“ためにならない”(没用)的意思。

学好日语并非三两天的事,学习过程中掌握方法很重要,方法用对,学习才能提高效率。