桜散る梅零れる:日语中“花落”的不同说法
樱花
桜——散る(ちる)
樱花(桜・さくら)的盛开期仅一周左右, 凋落时花瓣一片片落下,因此用“散る”(散落)这个词最为合适。百人一首中纪友则的“ひさかたの 光のどけき 春の日に 静心なく 花の散るらむ”描绘的就是这样一副景色。
另外,日语中用“花と散る”来形容“决然赴死(潔く死ぬこと)”、“战死(戦場で死ぬこと)”,这里的“花”指的就是樱花。
梅花
梅、萩——こぼれる
梅花(梅・うめ)、胡枝子(萩・はぎ)的凋零一般用“散り零れる(ちりこぼれる)”来形容。这两种花都是扑簌簌地凋落,落花铺满树的周围,因此用“こぼれる”(洒落)这个词最为合适。
日本传统花纹中就有一个名为“零れ梅”(こぼれうめ)的纹样,相信大家也不陌生吧。
山茶花
椿——落ちる
山茶花(椿・つばき)的凋零一般用“落ちる(おちる)”来形容。山茶花在凋零时整朵花会一起落下,因此用“落ちる”(掉落)这个词最为合适。属于常绿树的山茶深受日本人的喜爱,神社附近也常种山茶。不过山茶花虽花开绚烂但花落突兀,容易让人联想到武士的死亡,因此一般不会种植在武家庭院里。动漫《浪客剑心追忆篇》中就用了很多山茶花掉落的场景来暗示人物死亡。
牡丹
牡丹、芍薬——くずれる
牡丹(ぼたん)、芍薬(しゃくやく))的凋零一般用“崩れる(くずれる)”。牡丹花落时花瓣一片片接连落下,芍药则和山茶一样整朵脱落,凋零后茎叶全部枯萎只剩下根芽部分。两者的花败都只有一瞬,所以都用“くずれる”(崩溃,倒塌)来形容。
菊花
菊——舞う
菊花(菊・きく)是日本的国花,它的枯萎凋落一般用“舞う(まう)”。因为菊花枯萎后花瓣会低低地垂下来,随风起舞的样子适合“舞う(まう)”(飞舞)这个词来形容。
牵牛花
朝顔 、菖蒲——しぼむ
牵牛花(朝顔・あさがお)、水菖蒲(菖蒲・あやめ/しょうぶ)的凋零一般用“しぼむ”。这两种花都是早晨开花傍晚衰败,花开一日,凋落时花瓣紧闭,因此使用“しぼむ”(枯萎)来形容。
珍珠花
雪柳——吹雪く
珍珠花(雪柳・ゆきやなぎ)的凋零一般用“吹雪く(ふぶく)”(风雪交加)。珍珠花在日语中名为“雪柳”,如同字面意思那样,开花时仿佛白雪落在垂柳般的树枝上一样。所以用“吹雪く(ふぶく)”(风雪交加)来形容。
番外
ハゲ——散らかす
はげ散らかす(はげちらかす):“禿げる(はげる)”的强调说法(多用于关西方言)。
※这里的“散らかす”只是用来强调秃的程度厉害,如果真的想说“掉头发”请用“抜ける(ぬける)”,比如:ストレスで髪の毛が抜ける(压力大到脱发)。
本翻译为沪江日语原创,转载请注明出处。
相关阅读推荐:
爱得太深:日本人为珍珠奶茶创造新汉字
“我可以”用日语怎么说?