• 2019上半年CATTI口譯一級真題(英譯漢)第一篇 2019上半年CATTI口譯一級真題(英譯漢)第一篇Somethingofenormousglobalsignificanceishappeningalmostwithoutnotice.Forthefirsttimesinceagriculture-basedcivilizationbegan10,000yearsago,themajorityofhumankindis......

  • 考研名師指導英譯漢翻譯如何複習 在考研英語的各個題型中,翻譯是最沒有技巧的一種題型,因為閱讀、完形、新題型都是選擇題,起碼有選項,寫作是有思路和模板的,但是翻譯既沒有選項,也沒有模板,如果有一天每一句翻譯的句子下面都有四個選項,問哪個是最佳翻譯版本......

  • 英譯漢中如何翻譯否定結構 近年來,英譯漢的試題難度在加大,主要體現在比較複雜的文章和句子結構比重加大。五個劃線句子中,一般會有1—2個簡單句,3—4個複合句;其中複合句存在多個從句巢狀的現象,對考生造成一定理解和表達難度,簡單句也因......

  • 高階口譯英譯漢必備15篇(7) TheSydneyOperaHouseisthemotherandfatherofallmodernlandmarkbuildings.Althoughitsarchitectwasforcedtoresignanditwasneverproperlyfinishedinside,theoperahousehascometodefinenotonlyacity,butalsoanentirenat......

  • 對汽車專業英語英譯漢翻譯的幾點探析 論文關鍵詞:英漢翻譯原則技巧論文摘要:翻譯作為溝通兩種語言的橋樑,在先進科學技術發展的時代起著至關重要的作用。正如中國汽車業的發展,需要借鑑很多國外的先進技術和理念。因此大量英文資料的翻譯工作是必不可少的......

  • 2020年11月15日CATTI二筆實務真題:【英譯漢】第一篇 2020年11月15日CATTI二筆實務真題【英譯漢】第一篇:Theworldisatasocial,environmentalandeconomictippingpoint.Subduedgrowth,risinginequalitiesandacceleratingclimatechangeprovidethecontextforabacklashagainst......

  • 2017下半年筆譯二級真題解析(英譯漢第一篇) 英譯漢第一篇:本篇文章,充分體現母語作者輕鬆隨意表述自然的特點,英文原句結構簡單,用詞難度一般。但是處理成文體、選詞和表達各方面恰當得體的漢語,需要一定的思考和調整.You’vetemporarilymisplacedyourcellphoneandan......

  • 下半年CATTI筆譯二級真題(英譯漢)第二篇 2018年下半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第二篇)Manycountrieshaveadoptedtheprincipleofsustainabledevelopmentitcancombatgaginstenvironmentdeteriorationinairquality,waterqualityandleroleforeverymemberintheworl......

  • 2020年11月15日CATTI二筆實務真題:【英譯漢】第二篇 2020年11月15日CATTI二筆實務真題第二篇:Inthemid-1800sacaterpillar,thesizeofahumanfinger,beganspreadingacrossthenortheasternU.S.Thisappearanceofthetomatohornwormwasfollowedbyterrifyingreportsoffatalpoiso......

  • 2017下半年口譯三級試題詳解(英譯漢) Part1DialogueInterpretingEN:Mr.Mei,thankyoufordoingthisinterviewwithus.Iwasattheshowtonight.ImustsaythatIhaveneverseenanythinglikethisbefore.AndIwasabsolutelythrilledbytheperformances.Theyaredelicatea......

  • 英語翻譯 英譯漢的技巧 要真正掌握英譯漢的技巧並非易事。這是因為英譯漢時會遇到各種各樣的困難;首先是英文理解難,這是學習、使用英文的人的共同感覺,由於兩國曆史、文化、風俗習慣的不同,所以一句英文在英美人看來順理成章,而在中國人看來卻是......

  • 閱卷老師告訴你英譯漢應重視的問題 有幸多次參與國家人事部組織、外文局實施並管理的全國翻譯資格(水平)考試的閱卷、質檢工作,我發現,一些考生翻譯水平還是不錯的,但對於翻譯的基本常識缺乏瞭解,不知道如何規範地處理數字、人名、地名、機構名、縮略語以及......

  • 高階口譯英譯漢必備15篇(8) Chinaisacountrywithagreatdiversityofreligiousbeliefs.ThemainreligionsareBuddhism,Taoism,Islam,CatholicismandProtestantism.Buddhismenjoysahistoryof2,000yearsinChina.CurrentlyChinahas13,000-someBuddhist......

  • 怎樣做英譯漢題 英譯漢題是一小段英語原文,要求譯成正確、通順的漢語。這項試題的目的是檢查考生對英語書面材料的確切理解能力,這樣就跟閱讀理解題的要求很不一樣:後者只要求考生通過瀏覽把握全文的意思,對某些無關巨集旨的詞語可以只有粗......

  • CATTI三級口譯實務真題:英譯漢 不論是哪一門考試,歷年真題都是最好的複習資料。因為通過歷年真題,你不僅找到這門課所要考察的重點知識,更能看出老師的出題套路。下面就為大家總結出歷年CATTI三級口譯實務真題:英譯漢,一起來看看吧。2018.11CATTI三級口......

  • CATTI三級筆譯真題:英譯漢篇 從歷年英譯漢語段的考試選題而言,所有文章都選自《紐約時報》,而且沒有長難句。只要把詞彙查閱準確即可理解,並且文章比較口語化,基本沒有難度。下面為大家整理了CATTI三級筆譯真題:英譯漢,請看譯文:2015年5月三筆英譯漢真題......

  • 口試二階段英譯漢技巧講解 1.“得意忘形”聽的重點是meaning,而不是everyword,2.注意語言的邏輯性,在聽的過程中提煉structure如,當聽到以下句子的時候.ManychangesaretakingplaceinAmericans’foodstyles.Comparativelyspeaking,wehavenowmanydiffe......

  • 年3月中級口譯英譯漢真題 (昂立版) Ifyou’veeverbeenonajury,youmighthavenoticedthatafunnythinghappenstheminuteyougetbehindcloseddoors.Everybodystartstalkingaboutthemselves.Theysaywhattheywouldhavedoneiftheyhadbeentheplaintifforthe......

  • 英譯漢中如何聯絡上文翻譯中文 翻譯其實考的是英語的基本功,如果在前期基本功打好了,那麼翻譯就不會有太大的困難。可以每天擠出40分鐘來進行練習,練習素材是真題的翻譯題。而且,翻譯的複習時間和語法的複習時間可以重疊在一起,因為翻譯的練習其實就是在......

  • 淺析考研英譯漢試題中的詞彙特點及其翻譯技巧 論文關鍵詞:考研英語英譯漢詞彙特點翻譯技巧論文摘要:考研英語中英譯漢所涉及的詞彙常出現一詞多義及抽象表達,本文針對英語詞彙的常見特點,探討了英譯漢中詞彙的翻譯技巧,以期提高考研翻譯的準確性和合理性。考研英語英譯......

  • 英譯漢散文賞析:信任 Trust TRUST信任LastnightIwasdrivingfromHarrisburgtoLewisburg,Pa.,adistanceofabouteightymiles.Itwaslate.IwaslateandifanyoneaskedmehowfastIwasdriving,I'dhavetopleadtheFifthAmendmenttoavoidself-incrimination.S......

  • 專八翻譯英譯漢:探討死亡 專八翻譯對很多人來講都是一個難啃的骨頭,不僅中英語言上的差距給翻譯造成了困難,文化的差異也會影響翻譯的效果,小編為大家帶來了專八翻譯的練習題,一起來練練手吧。Thereisonlyonewishrealisableontheearth;onlyonethin......

  • 高階口譯英譯漢必備15篇(13) Wemustrecognizethattheworldtodayisdiverse,manifold,colorfulandrichintermsofculture.Thisshouldbeanassetratherthanadebtofhumanity.Itpermeatesallaspectsofhumanrights,whethercivil,political,economic,socia......

  • 2019上半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第二篇) 2019年的CATTI考試剛剛結束,大家考得怎麼樣呢?小編為大家整理了2019年上半年CATTI二級筆譯的英譯漢第二篇,大家一起來看一看吧~AngkorisoneofthemostimportantarchaeologicalsitesinSouth-EastAsia.ForseveralcenturiesA......

  • 高階口譯英譯漢必備15篇(9) You'llfindrestaurantsforeverysituationintheUnitedStates.Ifyou'reinahurry,youmayjustwanttograbsome"junkfood"atagrocerystore,oryoucangetabitetoeatatoneofthemanyfastfoodchains,likeMcDonald's,BurgerKin......