這句話英文怎麼說(生活篇) 第1908期:拗口
roll right off one's tongue 舌頭上滾下來-----順口
trip over one's own tongue 打磕巴,trip除了“旅行”還有“絆倒”的意思
拗口的東西則是“a tongue twister”(不僅僅是繞口令啊~)
拿“賓士”這個名字舉例:
The Chinese translation“賓士”rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅賽德斯·本茲, that's a tongue twister! It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it. 漢語翻譯過來的“賓士”說起來很順口,但如果說它的全稱“梅賽德斯·本茲”就很拗口!說的時候我感覺我的舌頭都要打結了!