《破產姐妹》口語養成之“指點迷津”
1. bank in
【原句】This broad's gotta do some bankin'!(S03E16)
【翻譯】本宮要從國庫取點銀子。
【場景】Han餐廳新入了一臺ATM機,正巧蘇菲在Han剪綵後準備使用。
【講解】broad n.女人,娘們(可能具冒犯意味)。adj.寬闊的;廣泛的;概括的; 明顯的。
bank in 銀行匯款。
【例句】
Some men refer to women as broads. This use could cause offence.
有些男士稱呼女士為娘們,這用著有點冒犯。
They've been giving broad hints about what to expect.
他們對將會出現什麼情況已作了明白的暗示。(broad adj.(暗示)明顯的,不掩飾的)
r up
【原句】Maybe I can help clear things up. (S03E16)
【翻譯】我給你指點迷津一下吧。
【場景】Max接受不了Deke是百萬富翁,決定默默分手;Caroline在他們還未斷清之前努力地撮合他們在一起。
【講解】clear up打掃; 清理;(天氣)放晴;澄清。clear up the mess 把弄亂的東西整理好。
overcast 陰天的。
【例句】
It's very likely to clear up by and by.
很可能不久要放晴了。
I believe it will be cold and clear.
看來明天要轉冷放晴了。
宣告:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。