當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第249期:洩露祕密;露餡兒

茶話會第249期:洩露祕密;露餡兒

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03K 次

關鍵詞:spill the beans<俚>洩露祕密;露餡兒
短語釋義:圖片上一群小動物打算為森林之王hold a party舉辦派對,他們輕輕耳語著,說Don’t spill the beans。能夠猜出意思嗎?Spill是“灑”的意思,bean是“豆子”的意思。Spill the beans字面意思是“灑了豆子”,其實,這個習慣用語真正的意思是:give away a secret or a surprise or to tell people secret information,洩露祕密或者祕密的訊息。A more complete definition is that the secret is usually revealed by accident or imprudently, and that "spilling the beans" often ruins some surprise or other plan.這種祕密呢通常是被故意或者不小心洩露的。Spill the beans的結果呢就是會毀滅驚喜或者其它的計劃。據說古希臘時,如果要進入某些祕密會社,必須先經由社員投票通過,黑、白豆子分別代表反對及同意票。在計票前打翻了裝豆子的瓶子,把豆子灑了一地,就等於洩露了祕密,所以spill the beans就被引申為“洩密”。

茶話會第249期:洩露祕密;露餡兒

情景領悟:
1. We were trying to keep it a secret from Peter, but Portia spilled the beans.
我們盡力不讓皮特知道這個祕密,可是波西婭給說漏了嘴。
2. The teacher spilled the beans in the class and the students knew something about the exam.
老師在課堂上說漏了嘴,所以學生們知道了這次考試的一些內容。
本節目屬未經許可請勿轉載