【乾貨】數量增減翻譯之倍數增減的譯法
數量增減的俄語表達一直是俄語考試的重要考點,也是翻譯的難點,今天我們就來全面討論一下數量增減中倍數增減的翻譯。
增加若干倍的譯法:
一、俄語中增加若干倍,一般用увеличиться/возрасти/повыситься/подняться в ...раз或больше/выше в ...раз來表示。
譯為:增加提高了(x-1)倍;是等於原來的幾倍
例如:
1、Они думали поднять своё производство в 4-5 раза.
他們考慮要把生產量提高3到4倍。
2、Объём этой книги увеличится, по крайней мере, втрое(нареч.三倍,增加兩倍).
這本書的篇幅至少要增加2倍。
二、當句中使用動詞удвоиться(使增加一倍,使加倍;動名詞удвоение),утроиться(增加兩倍,增到三倍;動名詞утроение)時,譯法與 увеличиться в два раза,увеличиться в три раза相同。
例如:
1、В этом году сбор хлопка удвоился по сравнению с прошлым годом.
今年的棉花產量比去年增加了1倍。
2、Новый российский лозунг – удвоение ВВП за 10 лет.
俄羅斯的新口號是十年內實現國內生產總值翻一番。
三、當增加若干倍的數字上帶有小數時,可以化為百分數譯出。
例如:
1、Промышленность у нас выросла за это время более чем в 1.4 раза.
這一時期我國的工業產值增加了40%以上。
2、Производство молока в этом году по сравнению с прошлым годом увеличилось в 1.3 раза, яиц – в 1.2 раза.
今年牛奶的產量比去年增加30%,蛋類增加20%。
減少若干倍的譯法:
俄語中用Сократиться/уменьшиться/понизиться/меньше в ...раз來表示減少多少。Раз之前的數詞表示原來數字為減少後數字的幾倍。
譯為:減少幾分之幾/減少百分之幾(注:漢語中不能說“減少幾倍”)
公式記憶法:
如果譯為“減少到”,則分數=1/原倍數
如果譯為“減少了”,則分數=1-1/原倍數
例:
1、уменьшиться в 3 раза
減少到1/3,或減少了2/3
2、Уменьшиться в 1.5 раза = Сократиться в полтора(1.5倍) раза
1/1.5=2/3,減少到2/3,或減少了1/3
3、Мы производим товарного хлеба вдвое меньше, а вывозим за границу хлеба раз в двадцать меньше, чем в довоенное время.
我們所生產的商品糧食比戰前少了一半,而出口糧食比戰前少了95%左右。
你學廢了嗎???