當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 倫敦金融界專業術語

倫敦金融界專業術語

推薦人: 來源: 閱讀: 7.9K 次

小編說:知道麼?儘管你博覽羣書但是一些行業術話你還是聽不懂。。。比如倫敦的金融界

倫敦金融界專業術語

倫敦金融界行話(jargon)中有一種類似押韻俚語,很有意思。這些行話比起一般的押韻俚語更晦澀難解。例如:

I asked him for a price of a Hawaii but he would only quote me in a lady.

局外人很難理解其真實含義。其中,Hawaii原義爲“夏威夷”,但在此處代表的是“fifty million”,而a lady卻代表five million。這句話的意思是:“我向他要價5,000萬(英鎊),而他卻只出500萬。”

在這裏,Hawaii來自一個電視節目“Hawaii Five-O”,Five-O當然代表50 million;lady是Lady Godiva的省略形式。(Lady Godiva是著名的Peeping Tom典故中的女主人公。)Lady Godiva同fiver(five million)押韻。

英鎊同美元的兌換比率稱爲cable,來自於英美間的跨大西洋的電纜(cable),因而英鎊同美元的兌換比率在倫敦金融行話中也稱爲Betty,來自於女演員Betty Grable,因爲這個名字同cable押韻。

其它情況還有:

  貨幣名稱:

yen(日元)—Bill'n Ben

dollar(美元)—Oxford Scholar

guilder(荷蘭盾)—boat builder

mark(德國馬克)—smudge(smudge的意思是a small mark)

  數目:

one—a Spaniard (Juan)(Don Juan爲西班牙的一位傳奇人物)

a pair—Lionel (Blair)(一位舞蹈家)

three—carpet (flea)(地毯跳蚤)

four—Desmond (Tutu)(Desmond Tutu爲南非的大主教,用Tutu來表示four自然是因爲Two twos are four)

five—a steep hill(來自於one-in-five 1 : 5的坡度)

eight—a garden (gate)或John Curry(John Curry是一位花樣滑冰運動員,用它顯然是因爲skate的緣故)

ten—Cockle (and Hen)(公雞和母雞)

a score—a motor-bike(人們很難將motor-bike和20聯繫起來,而其中的原因卻是騎手雙手握住車把手,給發動機加油門兩次手指共用20個。)

a half — a laugh

seven-eighths—seven Henries(Henry爲Henry VIII之略)

three quarters—three farmers(farmers爲farmers' daughters之略)

在人類交往中,俚語是一個十分難以理解的成分,而押韻俚語,如果不知其來源,理解起來會更加困難,而一旦瞭解了,它們又變得如此趣味盎然。瞭解一些押韻俚語對於熟悉英國社會、文化、風俗習慣以及進行實際交際都會有很大的幫助。