當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 電子郵件中出現這6種錯誤,讓你顯得非常不專業

電子郵件中出現這6種錯誤,讓你顯得非常不專業

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

在工作中,我們常常需要寫郵件溝通事情進展。特別是外企中,英文郵件已經成爲重要的一部分。

電子郵件中出現這6種錯誤,讓你顯得非常不專業

但是,很多人在寫英文郵件的時候,常常出現一些“常識性”的錯誤,讓人覺得非常unprofessional……

今天,就來看看英文郵件中,5種低級的錯誤。下次寫郵件,千萬要避開這些大坑哦。

01 句子過長,且沒有停頓和標點

中國人學英語,往往覺得句子越長,越能展示水平。所以中國人爲了顯示自己實力,特別喜歡從句套從句,用各種複雜句式。

商務英語最主要的特點是簡單實用,連篇累牘的長句子反而給人壓迫感。

比如下面這種看似很厲害的句型,其實老外很討厭。

We wish to inform you that the weather is bad so our shipment will be late and now we are trying to get in touch with the shipping company to see what they can do to make sure the delivery comes on time therefore we hope it will not cause any problems for you.

這是因爲做生意的人爭分奪秒,哪有那麼多閒情逸致分析複雜的句法結構,所以商務語言,結構分明,言簡意賅就好。

02 語言不正式

網絡時代,大家都喜歡用互聯網語言。但是,在商務郵件中,特別是給老闆、主管、客戶的郵件中可不要出現這類語言。

畢竟互聯網語言不是很正式,而如果給客戶的郵件中這樣的字眼太多,會讓人覺得你很隨便,不專業。

比如;

Pls B there B4 6 pm. TY.

請在下午6點前到那兒,謝謝

但在正式郵件裏,這種用法顯得很不正式。

03 一句話包含多個意思

中文語言是典型的“意合”語言,有時候沒有明顯的邏輯和銜接,一段話裏雜糅進很多層意思。

所以,在英文寫作中,中國人寫的句子有時缺乏邏輯,語句之間沒有層次感,比如:

You are invited to our project meeting at 3 pm to discuss our weekly progress. The samples will not arrive in time for our sales launch next month. John is still waiting for your customer survey forms to write his report.

但這樣的中式寫作在商務英語中是沒法接受的,因爲英語講究邏輯清晰,層次鮮明,一段話最好只表達一箇中心意思。因此,上面這句話可以改成:

You are invited to our project meeting at 3 pm to discuss our weekly progress.

The samples will not arrive in time for our sales launch next month.

John is still waiting for your customer survey forms to write his report.

04 重複用詞過多

重複使用一個單詞也是商務英語寫作的大忌。比如下面這句:

The shipment has been delayed due to bad weather, but we are not sure when the shipment will arrive.

其實,只要小小修改下,善用代詞、或者使用同義詞就能解決這個問題,如:

The shipment has been delayed due to bad weather, but we are not sure when it will arrive.

05 單詞拼寫錯誤

單詞拼錯也會讓你顯得非常不專業,比如:

We didn’t expect to recieve so many orders this year.

這裏的recieve就拼錯了,雖然看起來很像,但正確拼寫應該是receive

如果你平時用電腦寫作,可以用word來檢查字有沒有拼錯。

下面是商務英語中最容易拼錯的10個單詞,一起來看看如何避免中招。

1. separate

錯誤拼寫: seperate

記憶法則: There’s a rat in sep-a-rate.

2. definite

錯誤拼寫: definate

記憶法則: 記住最後一個音節是nite.

3. calendar

錯誤拼寫: calender

記憶法則:多級幾遍吧,沒啥辦法。

4. misspell

錯誤拼寫: mispell

記憶法則: spell+前綴mis,缺一不可。

5. privilege

錯誤拼寫: privlege

記憶法則: 這個詞是3個音節,區分i和e即可。

6.argument

錯誤拼寫: arguement

記憶法則: 都去開撕了,那裏還管得了e

7. judgement

錯誤拼寫: judgment

記憶法則: 法官需要全面考慮,少了e可不行。

8. consensus

錯誤拼寫: concensus

記憶法則: 記住這個詞和census無關,它來自於拉丁詞,裏面有3個s.

9. accommodate

錯誤拼寫: accomodate

記憶法則: 適應不容易,所以需要2個c和2個m

10. dependent

錯誤拼寫: dependant

記憶法則: 依靠別人,只能做小弟,哪裏能搭配 a ?

還有一種拼寫錯誤是混用單複數。

在中文裏面,我們並沒有單複數的區分,但是在英語裏面,這樣的區分是很關鍵的。中國人常在該用複數形式的時候用了單數形式,比如:

We have more customer visiting our store this month.

還有一點,因爲在中文裏,沒有冠詞,不定冠詞之說。所以我們在英文寫作中,也常在名詞前省略 “a,” “an” 或 “the”。

往往就出現這樣的表達:

This is consultant who will work with us for week.

其實正確的表達應該如下:

This is the consultant who will work with us for a week. (泛指某一週,不具體指明)

06 時態混亂

在英文中,時態是非常關鍵的因素用來表達事情發生的時間,但在中文裏並沒有時態一說,所以很多人在英文寫作中會寫錯時態。

比如這句:

The manager is (present) not in today because he was (past) feeling unwell.

在這句裏面,動詞時態就不統一。本是同一時間維度的事情,硬是被撕裂成不同時間維度,似乎在穿越時空。

正確應爲:

The manager is (present) not in today because he is (present) feeling unwell