當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞?

老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.48W 次

老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞?

 如今在職場上,特別是外企,碰到一兩個老外同事太正常了。 那麼,和他們交流,你可要留心了。雖然都說老外很直接,但不要忘了,他們也很擅長顯得很彬彬有禮。職場上,老外們將這兩種特質融合在一起,就產生一種特殊的化學反應:那就是常常話裏有話,弦外有音。 比如,老外說 Quite good,你是不是歡欣鼓舞地認爲人家在表揚你呢? 但是,對不起哦,他們內心一點喜歡的小火花都沒有,真正的意思是A bit disappointing… 有點小失望呢…… 今天就來盤點下職場中,老外常用語背後有啥話外音。下次聽到了,不要再當傻白甜了。
老外的話外音|聽不懂,很尷尬 #1 Very Interesting Very interesting 算是入門級別的了。
如果你聽老外這麼說,千萬不要以爲你的想法真讓老外眼冒金星,對你刮目相看。 話外音正解-- 老外說very interesting的時候,可不是真的覺得有意思,他們的內心戲大概如下圖表情包,翻着白眼,一臉嫌棄。
老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞? 第2張
所以,如果你聽到老外說“因吹斯汀”,那一定暗藏 “呵呵” 的神韻。真實的意思是:YOU’RE BORING ME TO DEATH! 無聊透頂。 #2 With the greatest respect “With the greatest respect” 或 “with all due respect” 一般出現在商務郵件裏,看起來是個溫婉體貼的詞。 但如果老外真動用這句話,那麼,情況可以說是相當的不妙了。比如:With the greatest respect, could we consider some other options? I would implement only some minor changes..
恕我冒昧,我們還有其他方案嗎?我想要做些小修改。 話外音正解-- 你可不要以爲老外此刻內心還和表面一樣溫和。 
老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞? 第3張
 他們的內心早已火冒三丈,唸叨的臺詞是 You have absolutely no idea what you are talking about!(真不知道你們在瞎逼逼啥!) 所以,上面那段郵件,他們真正想說的是:
 I Don't like your idea. I think you are all idiot and I would change it competlely!
我不喜歡你麼的想法。你們都是傻瓜,我要全部改掉。 #3 I'm sure it's my fault / No harm done 有時候,對於老外的客氣和禮貌,我們還真得仔細辨別。 如果老外主動承擔責任,忙不迭地說讓你不要擔心。你要小心了,老外內心是另外一幅風景。 比如:
你和老外主管一起外出拜訪某客戶,但發現你們漏帶了重要的宣傳文案,於是老外主管說了句:Don't worry. I'm sure it's my fault. 你以爲他是在安慰你? 那真too young, too naive啦。 話外音正解 -- 
老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞? 第4張
 老外只是紳士感發作。他們表面維持一副彬彬有禮的態度,但內心的真實想法是: It’s your fault and we both know it. You caused complete and utter chaos.
這是你的錯,我們都心知肚明。就是你搞出的幺蛾子。 #4 That's a rather unusual story, isn't it? 如果你聽到老外用 isn't it 這樣的反問語句,那麼你要注意了,這是老外內心diss你的表現。比如: 你: I heard that Jessie has quit the job because she doesn't get along with colleagues.
我聽說Jessie離職了,好像是因爲她和同事合不來。 老外:That's a rather unusual story, isn't it?
哦,還真是不常見,是吧? 話外音正解 -- 老外可能已經知道Jessie離職的真正原因是被你排擠的。他只是表面上不動聲色,輕描淡寫地說一句:That's a rather unusual story, isn't it? 但他內心的潛臺詞卻是: You are a liar!I know she left because of you!
你是個騙子。我知道她是因爲你離開的。
# 5 Your English is somewhat unorthodox 你去某外企去應聘某份工作,老外面試官最後淡淡地說了句: I‘m afraid your English is somewhat unorthodox for this job.
抱歉,你的英語對於這份工作來說有點太不正統。 話外音正解 -- 他們冠冕堂皇的話裏暗藏的意思是:就這破英語,還想過來應聘我們工作! 
老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞? 第5張
 此刻他們的心理,大概如酒館的老闆,一副“小二送客”的腔調。 Secretary, show this gentleman the door...
祕書,過來把他帶出去吧……
#6 CC / FYI 查郵箱的時候,常常收到CC你的郵件;或者某些郵件總帶上 FYI 這三個字母。 收到這麼多郵件,千萬不要自我感覺太良好,把自己太當回事,以爲日理萬機,很多事情等着你處理。 話外音正解 -- CC的意思是 carbon copy, FYI是 For your information 的縮寫,兩者都是差不多的功能,意思是: 這些事情都和你關係不大,你看看知道就好。 下面,再給大家看兩個老外心口不一的例子。 你:How are things going?一切都還好吧?
老外:I’m in a bit of a pickle.. 我最近有點小麻煩..
 老外真實想法:I’m in a catastrophic situation with possibly fatal consequences!!
我最近遇到大麻煩了,可能會有致命後果。

老外:Chen, You must come for dinner. /Pop around anytime! 陳,隨時來我家吃飯啊。
你:Ok, I will go to your house this Friday. 好的,我週五就來。
 老外真實想法:It’s not an invitation, I’m just being polite.
我不是真的邀請你哦,我只是禮貌而已。 最後給大家送上完整版大全,來看看職場上老外的那些話,到底有怎樣的潛臺詞。 
老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞? 第6張

老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞? 第7張
老外說 quite good,就是真誇你了?職場英語的潛臺詞? 第8張
……
……老外表裏不一起來也是很可怕的,
他們的潛臺詞,你聽懂了嗎? (本文首發於滬江商務英語公衆號,掃碼關注,即可獲取更多商務英語資訊。轉載請“滬江商務英語”後臺聯繫!)