當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 新晉億萬富豪“奶茶妹妹”會見加拿大總督,這次又爲京東談什麼生意了?

新晉億萬富豪“奶茶妹妹”會見加拿大總督,這次又爲京東談什麼生意了?

推薦人: 來源: 閱讀: 6.77K 次

話說,最近奶茶妹妹又出新聞了。

新晉億萬富豪“奶茶妹妹”會見加拿大總督,這次又爲京東談什麼生意了?
那就是她和老公劉強東一起接見了加拿大總督,一襲紅裙,驚豔了不少看客。不少眼睛尖的小夥伴發現,這兩人還是情侶裝,劉強東的領帶不就是奶茶妹妹的紅色套裝的“衣角料嘛”嘛?還有羣衆說,這兩人時不時含情脈脈地對視下,不知道給圍觀羣衆撒了多少狗糧…… 言歸正傳,加拿大總督大老遠來中國,和劉氏夫婦談什麼生意呢? 

Zhang Zetian, who accompanied her husband, Liu Qiangdong, meets David Johnston, Governor General of Canada, who made an official visit to the People’s Republic of China. The meeting was a celebration of JD’s partnership with Canada in which Canadian consumer goods will be included in JD’s fresh food delivery service, which brings vegetables, fruit, raw meat, and seafood like lobster and salmon direct to consumers’ homes.

章澤天陪同老公劉強東,一起會見來中國訪問的加拿大總督戴維·約翰斯頓(David Johnston)。這是雙方慶祝京東與加拿大的夥伴關係,因爲在此之前,來自加拿大的商品被納入到京東的鮮食送貨服務中,也就是說來自加拿大的蔬菜,水果,生肉,諸如龍蝦和鮭魚這樣的海鮮將通過京東物流直接送到消費者家中。

據說京東這一次邀請加拿大總督一起站臺爲生鮮生意搖旗吶喊,主要爲了和老對手阿里巴巴的盒馬鮮生爭市場。 之前,阿里巴巴就一直祕密佈局盒馬鮮生,試圖重構新零售業態。馬雲一直野心勃勃,想把盒馬鮮生打造成超市、餐飲店、菜市場的集合體。這樣,消費者可到店購買,也可以在盒馬App下單。而盒馬之前最引以爲豪的就是快速配送:門店附近3公里範圍內,30分鐘送貨上門。說到這,大家自然就明白爲什麼,京東也想要參與到生鮮生意中。畢竟,生鮮生意,最重要的是物流配送,而這正是京東的強項啊。 一向精明的加拿大人也看到了京東在這方面的實力,特別派了總督過來,洽談如何把加拿大海鮮、新鮮水果賣到中國來。 

The Canadian side hopes that taking advantage of JD’s 48-hour delivery service, this strategic move will enable Canada to export more goods, and fulfill the high demand by Chinese consumers for fresh seafood. During the one-day-long promotion after the celebration, more than 140,000 live lobsters were sold.

加拿大方面希望,藉助京東的48小時送貨服務,這一戰略舉措將使加拿大向中國出口更多的商品,滿足中國消費者對新鮮海鮮的高需求。在爲期一天的慶祝推廣活動中,售出的龍蝦超過十四萬只。

(圖爲劉強東、章澤天接待到訪的加拿大總督) 看着總督老先生一臉滿意,看來加拿大的龍蝦、生蠔、牛肉、藍莓出現在普通中國人餐桌上爲期不遠了。↑加拿大龍蝦(lobster)味美、個大↑ ↑加拿大水質無污染,生蠔肉質鮮美↑ ↑加拿大是最好的牛肉出產國之一↑ ↑加拿大BC省是全球最佳的藍莓種植地區之一↑ 話說,京東生意真是全面開花。 奶茶妹妹自從嫁給劉強東,成爲京東老闆娘之後,一直全力推動京東拓展各項業務。 比如,之前就寫過一篇文章 “奶茶妹妹爲拓展業務宴請半個美國時尚圈!她的表現可有老闆娘風範?” 講到了奶茶妹妹一直積極推動京東的時尚和奢侈品業務。 她曾作爲大使,大力舉辦社交活動,今年四月下旬在紐約舉辦的一個豪華私人派對上,她就請到了時尚界大咖:Iris Apfel,此外,就連蒂芙尼在內的時尚圈高管都賞了光,給奶茶妹妹的晚宴捧場。在章澤天的遊走下,京東今年早些時候,成爲了美國服裝和鞋類協會成員。 而前不久,奶茶妹妹還進軍各種時裝週,各種秀時尚搭配。難怪很多社交媒體吃瓜羣衆說: 

Even though Zhang is only 24 years old, she has made a successful transition to becoming the professional partner of the e-commerce leader.

雖然章澤天只有24歲,她已經順利轉變成電子商務領袖的專業合作伙伴。

 而奶茶妹妹,雖然畢業才一兩年,但是已被《新財富》雜誌評爲中國最年輕的億萬女富翁。章澤天成功躋身《新財富》評選的中國年度最富500人排行榜 。 這份榜單上,只有四位女富豪排在奶茶妹妹之前,她們分別是:藍思科技董事長——周羣飛,碧桂園董事局主席楊惠妍,圓通副總裁張小娟,香港富華集團主席陳麗華。 

Also on the list, which was published May 10, was Zhang’s husband, JD.com founder and CEO Liu Qiangdong, worth 38.82 billion RMB (about US$5.6 billion).

同樣,在5月10日發佈的這份榜單上,章澤天老公,劉強東憑藉388.2億元人民幣(約合56億美元)身家,榜上有名。

 

According to the media, Zhang is also a venture capitalist who has invested in six start-ups in China including Uber China. She’s made these investments on behalf of Liu Qiangdong’s family fund.

據媒體報道,章澤天是個風投好手,共投資了6家初創企業,包括uber中國公司,這些投資都是由她代表劉強東的家庭基金所進行的。

 說到這,小編感覺劉強東的英文名(Richard)取得真是好,果然是rich,現在帶着媳婦一起登上了富豪排行榜。 現在新聞也看了,一起學點乾貨吧。今天的乾貨就是,有錢除了rich,還有什麼其他說法? 1. affluent ['æflʊənt] 富足的
Eg: That affluent nations have produced half of the world's environmental destruction while paying only 3% of its costs.
富裕的國家付出只有3%的成本,卻爲這個世界製造了一半以上的環境破壞。 2. prosperous ['prɒsp(ə)rəs] 繁榮的
Eg: And if we succeed, our future will be more prosperous and more peaceful than our past.
如果我們能取得成功,我們的未來將會比過去更加繁榮、更加和平。 3. well-heeled 穿着考究的,富裕的
Eg: If there happenedto be both rich and poor people, as there happen to be both black and whiteones, then the advantages of the well-heeled might well spread in time to the hard-up.
如皋碰巧都是富人和窮人,正好像碰巧都是黑人和白人一樣,那麼富有的優越性則有可能及時傳播到那些缺錢的那裏。
4. well-off 有錢的
Eg: To date, the vast majority of cases have been detected and investigated in comparatively well-off countries.
至今爲止,絕大多數病例都是在相對較富裕的國家中發現並進行調查的。
5. well-to-do 小康的
Eg: He was born of fairly well-to-do parents.
他出身於相當富裕的家庭。 6. filthy rich 滿身銅臭的
Eg: They are destroying the middle class, eating and eroding away all traces, causing a dictated state with two sides, the absolute filthy rich and the totally poor.
他們消滅中產階級,吞蝕所有罪證,致使一個主權國家分化出兩個階層——骯髒污穢的富人和貧困疾苦的窮人。 7. rolling in it 財源滾滾的
Eg: You have such a beautiful house , You must be rolling in it .
你的房子多漂亮。你一定是腰纏萬貫的了。 8. in clover 生活優渥
Eg: He inherited his father's fortune and has lived like a pig in clover ever since.
他繼承了他父親的財產,生活極爲奢侈。 (本文首發於滬江商務英語公衆號,掃碼關注,即可獲取更多商務英語資訊。轉載請“滬江商務英語”後臺聯繫!)