當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “撫養權”英語怎麼說

“撫養權”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

摘要:美國時間7月9日上午,凱蒂·霍爾姆斯的律師表示,湯姆·克魯斯與凱蒂·霍爾姆斯的離婚案已經解決,二人已經簽署離婚協議,但並沒有透露協議的具體細節。而根據國外娛樂媒體最新報道的消息,凱蒂將主要負責撫養女兒蘇瑞(Suri),克魯斯則享有探視權。你知道怎麼用英語表達嗎?

“撫養權”英語怎麼說

Monday, Katie Holmes and Tom Cruise made a statement which said that the details of their divorce have been finalized; this comes 11 days after Katie Holmes filed for divorce in New York City and sole custody of their 6-year-old daughter, Suri.

星期一,凱蒂·霍爾姆斯和湯姆·克魯斯發表聲明稱,他們離婚的細節已經敲定;十一天前,凱蒂·霍爾姆斯在紐約提出離婚,並且爭取他們6歲女兒蘇瑞的唯一撫養權。

  【講解】

文中的“custody”就是“撫養權,監護權”的意思。文中的“sole custody”是指“唯一監護權”,而另一方獲得則獲得visitation(探視權)。joint custody是指“共同監護權”。子女的監護權包括legal custody(法定監護權)和physical custody(生活監護權)。很多人離婚(divorce)的時候,我們也會經常看到一些custody battle(爭奪監護權)。