當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “粘地板”英語怎麼說

“粘地板”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

 名詞解釋:粘地板指的是一種不正規的商業慣例,讓員工長年累月地拿着很低的薪水而又不給其任何晉升機會。就像“玻璃天花板”一樣,“粘地板”是對員工職場挫敗的一種比喻。你知道怎麼用英語表達嗎?

“粘地板”英語怎麼說

Sticky floor refers to unofficial business practices that keep workers in low-paying jobs that offer little chance for personal advancement.

Like glass ceiling, sticky floor is a metaphor for the occupational frustrations of workers.

Many workers caught on the "sticky floor" are women, especially for those who don't have a voice, who are too busy trying to balance their family life with jobs and low incomes, and who have become industrial fodder.

“粘地板”指的是一種不正規的商業慣例,讓員工長年累月地拿着很低的薪水而又不給其任何晉升機會。

就像“玻璃天花板”一樣,“粘地板”是對員工職場挫敗的一種比喻。

許多被“粘”在“地板”上的員工都是女性,尤其是那些沒有發言權、掙扎着平衡家庭生活和低收入工作的女性,以及那些已經淪爲“工業飼料”的女性。

  【講解】

文中的sticky floor就是“粘地板”的意思,在本文中主要指職場受挫的員工,“玻璃天花板”(glass ceiling)也是阻擋員工發展的另一個障礙。

sticky作形容詞,意爲“粘的;悶熱的”,如:sticky tape(膠布),sticky weather(溼熱的天氣)

第一段中的frustration是名詞,意爲“挫折;失敗”,如:He had to fight back tears of frustration.(他不得不強忍住失意的淚水。)