當前位置

首頁 > 商務英語 > 外貿英語 > 日常外貿交際英語情景對話

日常外貿交際英語情景對話

推薦人: 來源: 閱讀: 4.36K 次

現在英語已經滲透入各行各業,想要一份理想的工作,一定要學好英語。小編在此獻上常用的外貿英語,希望對大家有所幫助。

日常外貿交際英語情景對話

外貿交際英語情景對話:Talking about the Packing 談包裝

Section 1 Speaking talking about the Silk Garment Packing

談絲綢服裝的包裝

In order to promote sales, Mr. James is offering very valuable advice to Mr. Zhang on packing the silk garments.

爲了增加絲綢服裝的銷售量,詹姆斯先生正爲張先生提供關於包裝的寶貴意見。

Buyer: Are you online, Mr. Zhang? Our negotiation is going on well. We have already agreed on prices, quantity and order. Don't you think we should have some ideas on packing now?

張先生,在嗎?我們的談判進展順利。我們雙方已經就價格,數量和訂單方面達成一致。我們是否該談談包裝方面的問題呢?

Seller: Glad to see you again, Mr. James. Do you have any suggestions on packing of our silk garments?

很高興再次和你通話,詹姆斯先生。對於我們絲綢服裝的包裝您有什麼建議嗎?

Buyer: I think your silk garment is superb. The traditional hand-embroidered design is an irresistible appeal to us Americans. But do you mind if I give you any suggestions?

貴公司的絲綢質量上乘,上面的傳統手工刺繡工藝深深吸引了我們美國人。但我有幾點建議,可以談一下嗎?

Seller: Never mind. We appreciate any kind of suggestions or comments. They would be great help to our future work.

當然,我們感謝任何建議和意見,這對我們以後的工作大有好處。

Buyer: Well, there is no question of your garments. But have you ever thought of improving the packing of them?

你的服裝沒有問題,但你有沒有想過在包裝方面做些提升呢?

Seller: So great. It is grateful to get your sincere idea. Go on talking.

好極了,謝謝你中肯的意見,請繼續說。

Buyer: As far as I'm concerned, packing is as important as the products themselves. Without good and attractive packing, the buyers just ignore your products or even refuse to have a look at them even if they are of best quality. Who knows what kind of product is wrapped inside with such a poor packing?

在我看來,包裝和產品本身一樣重要。如果沒有好的吸引人的外包裝,就算產品質量上乘,消費者也會對產品視而不見,甚至都懶得看上一眼。劣質的包裝讓人聯想不到高質量的產品。

Seller: You sound really reasonable and convincing. Could you be more specific?

你說的很有道理,很有說服力。還能再具體一點嗎?

Buyer: I find you have packed your garments in plain simple plastic poly-bags.

我發現你們只是用普通的塑料袋來包裝產品。

Seller: Exactly. We have been using this kind of packing for many years. Does it have some disadvantages?

沒錯,我們已經用了好幾年了。這有什麼不好的嗎?

Buyer: Yes, I think so. Packing should be improved day by day with time going. To make them more attractive, elegant and expensive, I suggest you use double-packing, for example, use an outer cardboard box with window display which can provide a look inside. The cardboard box should be designed with exquisite style to match the excellent embroidery of the garment. In one word, the packing should be tasteful and eye catching. Attractive packing promotes the sales.

我認爲確實有一些不好的地方。產品包裝應該隨着時代的改變日益更新。爲了讓商品更具吸引力,更優雅,更有價值,我建議採用雙層包裝。比如說,外面可以用一個帶孔的紙盒子包裝,這樣方便消費者看到裏面的商品。這些紙盒要精心設計,和商品上的刺繡相搭配。總之,包裝應該具有吸引力,能抓人眼球。有吸引力的包裝能增加銷售量。

Seller: That's really a great idea. I think our designers can improve the packing. Thanks for your valuable suggestion.

這主意真棒。我覺得我們的設計部門可以改進包裝設計了。謝謝你的寶貴建議。

Buyer: It is also a consideration of our sales purpose of your products. Customer's needs are always our guidance.

這也是爲了我們能多賣貴公司的產品。市場需求永遠是我們的方向。

Seller: Exactly right. Your suggestions remind me of the importance of packing.

說的一點沒錯。你的建議讓我想起了包裝的重要性。

Buyer: What is it?

是什麼呢?

Seller:I have a friend, who is a package maker for festival gifts. The products are moon cakes boxes and tea boxes.

我有個朋友是專做節日禮物包裝的,他們生產月餅盒和茶盒。

Buyer: Very typical products. The advantages of these products package are more obvious in America.

很典型的一些產品。這些商品包裝在美國的優勢更加明顯。

Seller: My friend told me secretly that 500g tea wrapped in a paper bag with a price of only RMB50.00 yuan will be sold with a price of nearly RMB400.00 packed in his elegant wooden box in a supermarket. This is the function of package!

我朋友私底下向我透露說,用紙袋包裝的五百克茶葉售價50元,而用他們生產的木盒包裝的同樣茶葉在超市能賣到近400元。這就是包裝的作用。

Buyer: It is really a good example of the importance of packing. Your silk garments are the same with tea!

這真是一個體現包裝重要性的好例子。同理,你的產品也一樣!

Seller:I see. I will consult with our designers soon to solve the urgent problem. I will send you pictures of sample package for your comments first.

我明白了。我馬上和我們的設計部門溝通,解決這個燃眉之急。我會第一時間把包裝樣式圖片發給你幫忙參考。

Buyer:I will also consult with our wholesalers again for further improvements of the packing then.

我也會和我們的批發商溝通,讓他們改進包裝。

Seller: Wonderful. In order to express our thanks to your precious suggestion, we promise to send freely ten sets of special silk garments to your family.

太棒了。爲了感謝你給的寶貴建議,我們承諾免費送您家人十件商品。

Buyer: Oh, great. It seems I should often give you some suggestions.

噢,那太好了。看來我得經常給你們提建議了。

Seller: Haha, welcome!

哈哈,隨時歡迎!

外貿交際英語情景對話:Talking about the Insurance 談保險

Seller: Mr. Zhang? We made an appointment last time to have a discussion on insurance at 8:00 your time today. I'm here now.

張先生,在嗎?我們上次約好八點討論一下保險方面的事宜,我來了。

Buyer: Oh, I'm here waiting online for you now. You are always punctual. Of course we Chinese are always confidential too. Haha.

哦,我在線等着你呢。你每次都很準時。當然了,我們中國人也是講信用的。哈哈。

Seller: I believe we will be surely successful in our cooperative business. We have so many points in common.

我相信我們的合作一定能成功。我們有太多共同點了。

Buyer: Successful business is based on equality and mutual benefits. There is a great demand of linseed oil in our market recently. We have received so many inquiries and orders these days. We are thinking of placing an additional order with you for 1,000MT linseed oil of the same grade at once if this order of 1,000MT linseed oil is satisfactory.

成功的合作是基於質量和共同利益之上的。最近我們市場亞麻籽油的需求量很大。這些天我們收到了很多詢單和訂單。如果我們對這次的1000噸油滿意,我們打算再訂1000噸同樣的。

Seller: Wonderful! It seems we have to quicken the negotiation process. Shall I have your specific requirements?

那太好了!看來我們的談判進程得很快。你們有什麼特殊要求嗎?

Buyer: Thanks. Our price is confirmed by CIF Qingdao. That means your side will buy the insurance and bear the insurance premium. That will spare us the trouble to go to our underwriters and saves us much time.

謝謝。我們的開價是不變的,按照青島到岸價。也就是說保險費由貴方承擔。這樣我們就不用麻煩我們的保險商了,能省下不少時間。

Seller: You said it. Actually, it is our interest to insure the goods ourselves. Besides, our insurance company Royale Beige, formerly called AXA Belgium, can offer good services. It has agencies in particularly all the cities of the world. If any damage or loss occurs, you may file a claim with your local insurance agent within 60 days after the arrival of the goods. Of course, your claim should be supported by a survey report. Then Royale Beige will undertake to compensate you for the loss according to the Risks insured.

言之有理。確實,對自己的產品投保對我們自己也有益。而且我們的保險公司Royale Beige(此前叫比利時安盛)提供的保險服務也很好,他們的辦事處遍佈世界各個城市。如果貨物受到損害,您可以在收到貨物後60日內向當地保險辦事處索賠。當然,你們要有調查報告作爲證據,這樣Royale Beige就會根據投保情況對你們進行賠償。

Buyer: You are so professional and acquainted. Wait, I copy these down.

你真專業,對這些瞭解得很清楚。等一下,我把這些複製一下。

Seller: So lovely you are.

你真可愛。

Buyer: It's OK now. Will you give us a premium rebate just as other underwriters do?

好了。你們會像別的保險公司那樣給保險費回扣嗎?

Seller: I'm afraid we are unable to comply with your request. The insurance rates offered by our underwriters run much lower than those in other directions.

這我們恐怕辦不到。我們的投保公司的保險費率比別的公司都低。

Buyer: Well, in that case, I suppose we have to be content with what you can do. One more thing, you'll cover WPA and War Risks that are general clauses of marine insurance, won't you?

那樣的話,我們只能聽你們的了。還有一件事,單獨海損賠償和戰爭險都是海上保險的常有條款,你們也會包括的吧?

Seller: Well, we can cover all basic risks and additional risks as required so long as it is stipulated in the Ocean Marine Cargo Clauses of Royale Beige.

我們會包括所有基本的險種,除此以外,Royale Beige規定的一切海運保險條款也會包括在內。

Buyer: Then do you cover risks other than WPA and War Risks?

那除了單獨海損賠償和戰爭險以外還有別的嗎?

Seller: Certainly. We can offer Risks of Leakage, Fresh and/or Rain Water Damage, Hook Damage, Breakage of Packing, Clashing, TPND and so forth.

當然了。我們還包含貨物泄露險,雨水損壞險,釣損險,包裝破裂險,碰損險以及偷竊提貨不着險等等。

Buyer: I suppose they are classified under Extraneous Risks.

這些應該都是附加險吧。

Seller: Yes. PICC has almost the same insurance regulations.

沒錯。中國人民財產保險股份有限公司的條款和這也差不多。

Buyer: Another thing, I'd like to have the insurance covered at 120% of the invoice amount. Do you think that can be done?

還有一件事,保險能否按照發票的120%去做?

Seller: I think so. But please note that our insurance coverage is usually for 110% of the invoice value, not for 120%. Thus the extra premium should be born by the buyer.

可以。但是請注意,我們的保險範圍一般都是發票面值110%,而不是120%。所以你們要承擔那額外的附加保險費。

Buyer: I understand. So happy to talk with you.

我明白,這次談話很愉快。

Seller: Does it mean you are leaving soon? How about complaints and claims?

你要下線了嗎?申訴和索賠的事情怎麼說?

Buyer: I'd suggest leaving this topic till tomorrow, as it's rather late now.

我們明天再談這個吧,今天太晚了。

Seller: All right. Let's call it a day.

好吧,今天就到此爲止。