當前位置

首頁 > 商務英語 > 外貿英語 > 外貿交際英語情景對話範文

外貿交際英語情景對話範文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.03W 次

現在英語已經滲透入各行各業,想要一份理想的工作,一定要學好英語。小編在此獻上常用的外貿英語,希望對大家有所幫助。

外貿交際英語情景對話範文

外貿交際英語情景對話:Talking about the Payment 談付款方式

Buyer: How are you Mr. Wang? Glad to hear you again. We've settled the questions of price, quality and quantity. Now what about the terms of payment?

王先生,最近怎麼樣?很高興再次和你通話。我們已經談妥了價格,質量和數量的問題,該談談付款方式了吧?

SELLER: Morning, Mr. Smith. Thanks for calling me for payment negotiation.

早上好,史密斯先生。謝謝你爲了這件事來電。

BUYER: Do you accept D/A or D/P?

承兌交單或付款交單的方式可以嗎?

SELLER: Sorry. We only accept irrevocable Letter of Credit payable against shipping documents.

對不起,我們只接受不可撤銷信用證的方式,見票付款。

BUYER: I see. But as you know, the Western market has been declining recently. Business is not easy as it used to be. As an old client of yours, I think we should enjoy your special treatment. I hope you would allow us to pay by D/A or D/P.

我明白。但你也知道,西方市場最近持續萎靡,生意不像之前那麼好做了。我們也是貴公司的老主顧了,總該得到一點特殊對待吧。希望貴公司能同意以承兌交單或付款交單的方式付款。

SELLER: I understand your situation, Mr. Smith. As you pointed out, the Western economy is going down; the international financial market is not stable. To be on the safe side, we can't make exceptions.

我理解貴公司的處境,但你剛剛也說了,西方經濟在逐步下滑;國際金融市場也處於不穩定的狀態,爲了安全起見,我們還是不能例外。

BUYER: It will increase our expenses to open the L/C and tie up our funds.

開信用證會增加我們的成本,這樣我們的資金會更加緊張。

SELLER: Dear Mr. Smith, as one of our old customers, you know well that Chinese kites have enjoyed a good reputation in your market and will be selling well. The quick turnover will not only free your cost on L/C, but also benefit you a lot.

親愛的史密斯先生,您作爲我們的老主顧,應該很清楚我們中國的風箏質量在貴國市場上的聲譽,肯定會暢銷的。這不僅僅能緩解你開信用證的資金壓力,也能大賺一筆呢。

BUYER: Your words sound OK, but we still feel that to pay by L/C is not reasonable, especially at present when the world market is inactive. In order to conclude this transaction, we both need to make some concessions. How about 50% by L/C, 50% by D/P? Otherwise we might turn to other suppliers.

你說的很有道理,但是我們還是覺得用信用證的方式付款不合理,尤其是在現在世界經濟不活躍的情況下。爲了談成這筆生意,我們雙方都需要做一些讓步。一半用信用證一半用承兌怎麼樣?如果不行的話我們只能找別家了。

SELLER: Mr. Smith, as I said, we only accept L/C. Since you are our old customer and your order is quite large, how about 70% by L/C and 30% by D/P? This is not our normal practice. If you agree, we can make the deal. If not, I can't do anything else.

史密斯先生,我剛剛說過了,我們是非信用證不接受的。看在您是我們老主顧的份上,也看在您定了這麼大量商品的份上,70%用信用證,30%用承兌匯票怎麼樣?我們這麼做可算是例外了。如果你同意,那我們就成交,如果你不同意,那我也無能爲力了。

BUYER: All right, I agree. Could you make sure that the goods will be delivered before May, 2012 so that they can catch up with the sales season before the Children's Day?

好吧,我同意。你方能否確定在2012年五月之前把貨運到?這樣我們就能趕上兒童節前夕的旺季了。

SELLER: In this case, you'd better open the L/C before the 10th of April since we need time to get the goods ready and book the shipping space. So I suggest stipulate the time of shipment as “within 15 days after the receipt of the L/C.” Furthermore, we'd like a confirmed irrevocable L/C at sight payable against documents.

這樣的話,你最好在4月10日前把信用證開出來,因爲我們需要時間準備商品和預定船隻。所以我建議把裝船期規定爲“收到信用證後15日內”。此外,我們希望收到的是即期付款的不可撤銷憑證。

BUYER: Another question. Can we make payment by L/C after sight?

還有個問題,我們能開見票後兌付的信用證嗎?

SELLER: It looks that we have to make another concession. In consideration of our good relationship for years, we give you further special treatment for a L/C payment 30 days after sight.

那我們不得不再做一點讓步了。考慮到我們多年的老交情,我們同意見票30天內兌付。

BUYER: Thanks a lot. We think we will have a successful transaction this time.

太感謝啦。我們這次合作肯定會成功的。

SELLER: We agree to your time L/C payment but it should be clear that the interest occurred should be borne by your side according to the interest rates on international monetary market. What do you think of it?

我們同意你所說的遠期信用證付款,但是要說清楚的是,產生的利息應由你方根據國際貨幣市場的利率承擔,這樣可以嗎?

BUYER: Agree. Thanks, Mr. Wang. We will try our best to open the L/C before 10th of April. How long should the L/C be valid?

可以,謝謝你,王先生。我們儘量在4月10日前把信用證開出來。信用證的有效期應該是多久?

SELLER: Since you are paying by a 30-day L/C, let's say the L/C expires 15 days after the 30-day duration is due, OK?

既然你是見票30日內兌付,那就兌付之日起15天內失效吧,可以嗎?

Buyer: That'll be fine. We'll open the L/C according to your requirement within the designated time.

好。我們會在規定時間內按照你的要求把信用證開出來。

Seller: Thank you.

謝謝。

Buyer: By the way, Mr. Wang, could you tell me what documents you'll provide?

順便問一下,你們會提供哪些票據?

Seller: Together with the draft, we'll send you a complete set of Bill of Lading, a Commercial Invoice, a Certificate of Quality, a Certificate of Quantity, Packing List, a Certificate of Origin, an Insurance Policy, a Shipping Advice. That's all.

除了合同之外,還有一整套的提貨單,一張商業發票,一份品質認證書,一份數量證明書,裝箱單,原產地證書,保單 和發貨通知書。就這些。

Buyer: Thanks a lot. You have been most helpful.

太謝謝了。你可幫了大忙了。

 外貿交際英語情景對話:Talking about the Shipment 談運輸方式

Seller: Is that Mr. Sang Lee? Are you online?

李桑先生,在嗎?

Buyer: Nice to see you again, Mr. Zhang. I'm waiting for you here.

很高興又見面了,張先生。我在線等着你呢。

Seller: Thanks. We have reached an agreement on the term of payment, what about shipment?

謝謝你。我們已經達成了付款方式上的一致,那我們的貨運方式呢?

Buyer: That is what I want to confirm today.

這也是我今天想要確定的事情。

Seller: We are doing effort on this matter with local shipping companies. We have a confirmation of price based on CIF Pusan. We know we have the obligations to charter vessel and pay the freight.

我們正和當地的船運公司努力商談。我們已經確定了釜山到岸價的價格。我知道我方有義務租賃船隻和付運費。

Buyer: Clearly. Do you have any information? A rich season of garlic is coming. It's top important for you to effect the shipment earlier.

沒錯。你有什麼消息要和我說嗎?大蒜銷售的旺季就要到了,你們越早發貨越好。

SELLER: We'll do our utmost to deliver the goods at an earliest possible. But the shipment date depends on the L/C opening date reaching us. Please establish the L/C at sight ASAP Yes. The contract tells “Shipment: within 15 days after receiving the L/C at sight”. All are confirmed and I will contact our opening bank tomorrow. We promise to deliver the goods at once after receiving your payment.

我們會盡早發貨。但是裝船期取決於我們拿到信用證的開立期。請見票後儘快開立信用證。合同上說的是“裝船期:收到信用證之日起十五日內”。一切都準備就緒,我明天就聯繫開證銀行。我們承諾收到信用證就立馬發貨。

BUYER: Another point, we prefer a reefer container for a good temperature control and a good quality guarantee. Could you arrange for this kind of vessel?

還有一件事,希望能用冷藏集裝箱,控制好溫度,保證好質量。這你們能安排嗎?

SELLER: Surely we can. But the price we reached is based on an ordinary vessel. You know reefer container is too expensive and the additional cost will be responsible by the buyer.

當然可以。但我們之前談好的價格是普通運輸船的價格。你也知道,冷藏集裝箱價格昂貴,而且由買家來付額外的價格。

BUYER: That's a problem.

這是個問題。

SELLER: We suggest a half open vessel for air through during transportation. It's a nice choice for garlic product. China is so near to Korea. There is no problem.

我們建議用半開放式的運輸船,這樣在運輸過程中就能保持空氣流通。對大蒜這種商品來說這是不錯的選擇。中國離韓國也不遠,應該沒有問題。

BUYER: OK. I agree to use a half open vessel. But attention should be paid that we ordered 500MT of fresh white garlic in one lot. That is to be clear again “partial shipment not allowed”.

好,我同意。但請注意,我們訂的500噸新鮮的白大蒜需要一次裝運,不允許“分批裝運”。

SELLER: As new orders keep coming in, we are afraid we have not enough stocks to meet your order then. We suggest you accept partial shipment in July and August 250MT each.

因爲我們不斷有新訂單進來,恐怕我們沒有足夠的存儲空間滿足你的這個要求。建議你方接受七月和八月分別裝運250噸。

BUYER: You know the price of garlic is changing so quickly due to a rich coming season. We have to receive the whole 500MT in one lot. Wish to do your utmost to fulfill the order.

你也知道,旺季要來了,大蒜的價格也在急劇變化。你們必須一次性給我們裝運500噸。希望你們儘量滿足我們的需求。

SELLER: OK. We will meet your order first to prepare and deliver in one lot in time.

好吧,我們會先滿足你們的訂單需求,準時爲你們一次性裝運。

BUYER: Thanks for your cooperation. I'm wondering if it is possible for you to effect shipment before the middle of June.

感謝貴方的合作。我想知道你方能否在六月中旬發貨?

SELLER: Rather difficult for us to do. I think the shipment will be effected at the early July. That is the best we can do.

這有點難。可能最多能做到七月初發貨。

BUYER: Too late. July is the selling season for this product in our market. If you manage to deliver the goods two or three weeks earlier, everything will be fine and we will be able to catch the selling season. Therefore, the goods must be shipped before June 20th.

那太晚了。七月已經是我們國內的銷售旺季了。如果你能早發貨兩三個星期就好了,我們也能趕上旺季。所以,請務必在六月二十日之前發貨。

SELLER; Well, I understand. We have signed many contracts recently. It is really beyond our power.

我理解。我們最近生意太多了,真的是無能爲力。

Buyer: I sincerely hope that you will give our request special consideration.

我方真誠希望貴方能特別考慮我們的需求。

Seller: OK. We are old friends. We will try our best to arrange for you. We assure you that the shipment will be completed before the end of June if we receive your L/C in time.

好吧,我們也不是首次合作了。我們會盡量幫你安排的。如果我們能及時收到信用證,我保證在六月底完成裝運。

Buyer: I appreciate what you have done for me. We're looking forward to receiving your advice of shipment as early as possible. Good luck.

感謝你爲此做的努力。希望儘早收到貴方發貨的通知。祝好。

Seller: Good luck. See you.

祝好,回見。