相關之鑑的英語精選
> 列表中式英語之鑑:信口開河
2018-06-27148.他老是信口開河。[誤]Heisalwaysmakinghismouthflowlikeariver.[正]Heisalwaysshootingoffhismouth!注:中國人的這一比喻西方人是無論如何也理解不了的,他們不僅體會不到其中的誇張,還會以爲這個人整天口水直流呢!......
中式英語之鑑:隔牆有耳
2018-06-23179.小聲點兒,隔牆有耳![誤]Turndownyourvoice!Thereisaearbehindthewall![正]Turndownyourvoice!Wallshaveears!注:在這裏,地道的英文表達是用擬人的說法。“隔牆有耳”就是“牆也長耳”啊!......
中式英語之鑑:蘿蔔青菜,各有所愛
2018-07-05蘿蔔青菜,各有所愛。[誤]Somepreferradishbutothersprefercabbage.[正]Tastesdiffer.注:Tastesdiffer/vary是句英語諺語,除此以外,原句還可翻譯成:Nodishsuitsalltastes./Youcannevermakeeveryonehappy./Allthingsfitnotal......
中式英語之鑑:查字典
2018-06-28130.要想學習英語,必須首先學會查字典。[誤]InordertolearnEnglish,onemustlearntolookupthedictionaryfirst.[正]InordertolearnEnglish,onemustlearntolookupwordsinthedictionaryfirst.注:lookup表示“(在字典、詞典......
中式英語之鑑:今天的青年喜歡跳舞
2018-06-15246.今天的青年喜歡跳舞。[誤]Theyouthoftodayisfondofdancing.[正]Theyouthoftodayarefondofdancing.注:youth前面加冠詞the表示複數概念“青年人們”,是集合名詞,詞尾不加s。這時謂語動詞常用複數形式。這些名詞主要有......
中式英語之鑑:攢三聚五
2018-06-28128.那些人攢三聚五地聚在一起幹嘛呢?[誤]Whatarethosepeoplegatheringinthreesandfivesfor?[正]Whatarethosepeoplegatheringinthreesandfoursfor?注:漢語中有些數詞可以直接翻譯成英文,如:“滄海一粟”(adropintheocean),......
中式英語之鑑:有他這顆掃帚星,什麼事情都辦不成
2018-07-05有他這顆掃帚星,什麼事情都辦不成。[誤]Withacometlikehim,nothingcanbeaccomplished.[正]Withajinxlikehim,nothingcanbeaccomplished.注:“掃帚星”是中國人對“慧星”(comet)的俗稱,因其後面象拖着的一條像掃帚一樣的長......
中式英語之鑑:他簡直就是一個工作狂
2018-07-03比爾.蓋茨平均每天工作15個小時,他簡直就是一個工作狂。[誤]BillGatesworks15hoursadayonaverage,andheiscrazyabouthiswork.[正]BillGatesworks15hoursadayonaverage,andheisaworkaholic.注:crazy雖然可以作“瘋狂的,狂......
中式英語之鑑:半決賽
2018-07-0197.中國足球隊擊敗了日本隊,從而取得了參加半決賽的資格。[誤]TheChinesefootballteambeattheJapaneseteam,andisqualifiedtoplayinthehalf-finals.[正]TheChinesefootballteambeattheJapaneseteam,andisqualifiedtopl......
中式英語之鑑:有多少人口?
2018-06-18226.加拿大有多少人口?[誤]HowmanypopulationhasCanada?[正]WhatisthepopulationofCanada?注:“人口”的英文population是不加“s”而構成複數的,所以不能用many,但有時可以加不定冠詞,如Indiahasaverylargepopulationfori......
中式英語之鑑:無知與疏忽是這錯誤的原因
2018-06-14248.無知與疏忽是這錯誤的原因。[誤]Ignoranceandnegligencehavecausedthismistake.[正]Ignoranceandnegligencehascausedthismistake.注:兩個以上的主語用and連起來表示一個單純的目的或觀念時,動詞要用單數纔對。他例......
中式英語之鑑:海龜派
2018-07-03現如今,由於出國深造的人越來越多,“海龜(歸)派”也不像原來那樣吃香了。[誤]Nowadaysasmoreandmorepeoplestudyabroad,theoverseasstudentsarenotsopopularasbefore.[正]Nowadaysasmoreandmorepeoplestudyabroad,theretu......
中式英語之鑑:此地無銀三百兩
2018-06-19209.此地無銀三百兩。[誤]Thereisn\'t300liangofsilverburiedhere.[正]Aguiltypersongiveshimselfawaybyconspicuouslyprotestinghisinnocence.注:民間故事,有個人把銀子埋在土裏,上面寫了個字條:“此地無銀三百兩”;他......
中式英語之鑑:江山易改,本性難移
2018-06-25167.江山易改,本性難移。[誤]Itiseasiertomovethemountainsthantochangeone\'snature.[正]Aleopardcan\'tchangeitsspots.注:“豹子改變不了身上的花斑”,英語裏常用動物來說明事理。......
中式英語之鑑:略知一二
2018-07-0185.使我高興的是,我兒子對意大利語也略知一二。[誤]Tomyjoy,mysonknowathingortwoaboutItalian.[正]Tomyjoy,mysonknowssomethingaboutItalian.注:有些英語詞語在字面上同漢語十分相似,但實則貌合神離,如果不求甚解很容易......
中式英語之鑑:瘦得像猴子
2018-07-0189.因爲沒有吃的,那個索馬里的小男孩瘦得像猴子。[誤]ThatSomaliboyisasthinasamonkeybecauseofthelackoffood.[正]ThatSomaliboyisasthinasashadowbecauseofthelackoffood.注:同一事物,在不同的文化裏可能引起不同的聯......
中式英語之鑑:文人相輕
2018-06-25165.文人相輕。[誤]Menoflettersdespiseeachother.[正]Twoofatradeneveragree.注:雖然第二句英文說法比中文原文的所指範圍要寬泛一些,但其精髓是相通的,值得比較記憶。......
中式英語之鑑:紅撲撲的臉
2018-06-19217.小姑娘紅撲撲的臉上掛着微笑。[誤]Thelittlegirl\'sredcheeksarebrightenedbyasmile.[正]Thelittlegirl\'srosycheeksarebrightenedbyasmile.注:rosycheeks所指的紅潤臉頰展示着健康和美麗,而red是用來形容由害......
中式英語之鑑:我爺爺是奔75的人了
2018-07-01100.我爺爺是奔75的人了。[誤]Mygrandpaisrunningforseventy-five.[正]Mygrandpaisgettingonforseventy-five.注:runfor有“競賽,競選”之意,如:runforCongress(競選國會議員),runforthepresidency(競選總統)等。而getonfor才......
中式英語之鑑:車速越來越快了
2018-06-22190.車速越來越快了。[誤]Thespeedofthecarisgettingfasterandfaster.[正]Thespeedofthecarisgettinghigherandhigher.注:fast不能與speed連用,其固定搭配是high。可以說Thecarisgettingfasterandfaster,但只能說Ourcari......
中式英語之鑑:一羣螞蟻
2018-07-03一羣螞蟻[誤]agroupofants[正]acolonyofants注:表示羣體時,group通常指人或物,而colony才指生物羣體......
中式英語之鑑:瘸腿
2018-06-30104.內德有一條瘸腿。[誤]Nedhasalameleg.[正]Nedislameinoneleg.注:lame作“瘸的,跛的,殘廢的”講,一般用作表語,且其主語往往是人或動物,例如:golame(變成瘸子),belamein/或ofoneleg(一條腿跛的)。當lame用作定語時,它常表示“站......
中式英語之鑑:布衣蔬食
2018-07-0272.布衣蔬食。[誤]cottonclothesandvegetables.[正]coarseclothesandsimplefare.注:“布衣蔬食”是形容一個人生活儉樸,但直譯成英文卻會令人難以理解。因爲現在的英、美等國,cottonclothesandvegetables(棉布衣服和青菜)......
中式英語之鑑:杞人憂天
2018-06-24174.別杞人憂天了,公司的狀況很好。[誤]Don\'tworryaboutthefallingsky.Thecompanyisgoingonquitewell.[正]Don\'tbeanervousNellie.Thecompanyisgoingonquitewell.注:nervousNellie就是英文裏那個憂心忡忡的“杞人......
中式英語之鑑:從頭至尾
2018-06-23184.他太激動了,以致無法從頭至尾地把故事講完。[誤]Hewastooexcitedtotellhisstoryfromthebeginningtotheend.[正]Hewastooexcitedtotellhisstoryfrombeginningtoend.注:這有關英語零冠詞的用法。在英語的某些固定短語......