當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 這些特別的英語句子你瞭解多少?

這些特別的英語句子你瞭解多少?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.02W 次

學習英語的時候大家有沒有遇到過很有意思的情況,其實英語中很多單詞不僅詞性頗多,本義與引申義有時也相去甚遠。下面這些用同樣“外形”或詞根的單詞組成的句子,大家瞭解了多少呢?如果還不知道其中的意義就一起往下看看吧。

這些特別的英語句子你瞭解多少?

第一句

Can you can a can like a canner cans a can?

想看懂這句話

先得知道can的三種詞性:

“情態動詞-能”、“動詞-開罐”、“名詞-罐頭”

Can(能) you can(開罐) a can(罐頭) like a canner cans(開罐) a can(罐頭)?

“你能像一個裝罐工人那樣開一個罐頭嗎?”

第二句

Smell smelly. Taste tasty.

“聞着臭,吃着香”,

這是上海張江地鐵站某臭豆腐攤打出的廣告,

由於這句廣告太魔性,生意火爆。

smell和taste在英文中被稱爲“感官動詞”,

相當於系動詞,後面可以直接跟“表語(形容詞)”,

描述主語(臭豆腐)的性質狀態。

smelly(臭的)和tasty(美味的)都是形容詞。

第三句

two to two to two two

這是幾點鐘?

Actually,

它描述的是一個時間區間:

1:58--2:02,

two to two是“兩點差兩分”,

two two是“兩點零二分”,

中間那個to是介詞“至、到”,

懂了吧?

第四句

Real eyes realize real lies.

如果你“連讀”得比較好,

這句話讀起來的感覺就像:

“realize~realize~realize”

首先real eyes中,l+e產生連讀;

其次real lies,兩個l只發一個音即可。

這句話的意思則是:

“好眼力識破真謊言”。

第五句

My brain has two parts, the left has nothing right, and the right has nothing left.

left除了“左邊的”的意思,還有“剩下的”意思;

right除了“右邊的”的意思,還有“正確的”的意思。

“the left has nothing right”和“the right has nothing left”形成一個對仗,

但如果翻譯成中文,

就實現不了這種對仗,

比如:

“左邊的部分沒有正確的東西,

右邊的部分沒有剩下的東西”。

這就是英文的妙處。

第六句

I am sherlocked.

很巧妙的一道偵探謎題,

大偵探夏洛克(Sherlock)的腦殘粉艾琳的手機上顯示:

“I AM - - - - LOCKED”

其中I AM LOCKED的意思是“我被鎖上”,意味着手機上了密碼鎖。

應該填上哪四個字母解鎖呢?

答案是:SHER

因爲將"SHER"填進去之後,就會變成“I AM SHER LOCKED”,

Sherlock是大偵探(夏洛克)的名字,

此時這句話變爲“我被夏洛克鎖住了(我愛上他了)”,

完全能解釋艾琳的動機

還不明白的去補一下英劇《神探夏洛克》第二季第一集。

第七句

If I could, I would, but I can't, so I shan't.

此句出自美劇《生活大爆炸》

把情態動詞用到了極致:

If i could如果我可以

I would 那麼我願意

but i can't但是我不能

so i shan't所以我不會

(shan’t是shall的否定式)

第八句

They don't know that we know they know we know.

They don't know {that we know [they know (we know)].}

有三層賓語從句,

這就是英語句子“形合”的特徵:

句子能清晰地表達邏輯關係。

但如果翻譯成漢語

估計直接把人整暈:

“他們不知道我們知道他們知道我們知道。”

這些內容大家都學會了吧,不知道大家是不是已經明白了。如果還是不太理解的話,也可以來這裏和更多的人一起跟着老師去學習,專業的團隊與課程安排將會幫助大家更好地學習知識,更快地提升成績,更深入地瞭解學識結構。