當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 英語口語培訓:關於地鐵的說法各地可不一樣

英語口語培訓:關於地鐵的說法各地可不一樣

推薦人: 來源: 閱讀: 8.73K 次

如今地鐵作爲交通工具已經成爲大城市人們出行的重要方式,坐地鐵沒有堵車的隱患,上班出行很方便。不同的城市,地鐵的名字也各不相同,北京地鐵叫subway,而上海的叫metro,有什麼區別嗎?接下來我們一起來看看。

英語口語培訓:關於地鐵的說法各地可不一樣

01

各地“地鐵”的英語表達

地鐵的出現,讓我們出行變得更加方便了,尤其是早晚高峯的時候,還沒有堵車的風險,關鍵價格也很便宜,尤其是當你打開某打車軟件,一看前面排了一百多號人,坐地鐵它不香嘛?

現在地鐵已經進入了越來越多的城市,但“地鐵”的英文翻譯似乎在中國沒有被統一起來,就拿中國很重要的兩座城市舉例:

“北京地鐵”被翻成:Beijing Subway

“上海地鐵”被翻成:Shanghai Metro

我們先來說說北京地鐵,北京在20世紀70年代,就作爲國內第一個城市,開通了地鐵;據說,北京地鐵之所以用“subway”一詞,是和中美建交有關;1972年尼克松訪華,中美關係空前融洽,中國人對美國的好感增加,地鐵通行後就採用了美式英語:Subway.

//這裏插播一個小知識:美國的第一條地鐵並不是在紐約或是華盛頓,而是於1897年在波士頓通車;那時美國的民族自豪感正處於巔峯狀態,所以爲了和英國徹底區分,用sub代替了under,way代替了ground,用subway表示地鐵。//

值得注意的是:subway在英式英語中,更多的是表示“地下過街通道”,具體點來說就是行人從街道的一邊穿行到另一邊的地下通道,而不是地鐵,它還有一個同義詞叫:underpass 英[ˈʌndəpɑ:s] 美[ˈʌndərpæs]

說完了北京地鐵,我們再來看看“上海地鐵”的英語表達又是怎麼來的呢?

02

“上海地鐵”的英語表達由來

其實,不僅僅是上海地鐵,世界上大多數城市的地鐵都叫Metro,可以說是最爲通用的說法,上海、廣州作爲國際化大都市,採用metro這個稱呼沒毛病:

metro其實是法語詞彙,是metropolitan railroad/railway的簡稱;1863年倫敦修建世界上第一條地鐵“大都會地鐵”(Metropolitan Railway),後來法國巴黎建鐵路借用了這個名稱,並縮寫爲Metro.

例句:

I take the metro to work everyday.

我每天乘坐地鐵上班。

除了上面提到的,國內其他城市的地鐵,也有不同的表達:

香港地鐵是Mass Transit Railway,簡稱MTR;

臺灣地鐵是Mass Rapid Transit,簡稱MRT

而日本的地鐵系統則英文名混用,東京兩家地鐵公司運營的地鐵系統,分別稱爲Tokyo Metro和Toei Subway。最後,我們再來看一下underground這個說法,目前只有倫敦在用。倫敦地鐵很特別,它的全稱是London Underground,它另一個稱呼是“The Tube”,因爲“tube”這個詞有管子的意思,地鐵像不像一個大傢伙穿梭在地下管道?也是很形象了。