第832期:別人說Cold feet真不是感到腳冷的意思
冬天如果久坐,有時會覺得腳冷,這個時候你可能會說:I’ve got Cold feet.不過要表達“腳冷”,可千萬不能用get cold feet表示腳冷。如果你覺得腳冷,可以說:
My feet are getting cold.
My feet feel cold.
前一段時間看了《在雲端》這部電影,講述的喬治·克魯尼飾演的是一名叫瑞恩·賓厄姆的公司裁員專家,他的工作是飛來飛去爲各地公司去解決麻煩。
電影中一個名叫娜塔莉的大學畢業新生髮明瞭一種互聯網遠程會議系統,想通過網絡的方式減少公司的成本。在她的系統正式上線之前,老闆讓她和瑞恩•賓厄姆現場學習如何與那些即將被裁掉的人溝通。
電影中瑞恩·賓厄姆信奉的是不婚主義,有一個情節是他勸說結婚前想要臨陣脫逃新郎的
場景。
其中用到了一個單詞 cold feet, 究竟是什麼意思呢?
-What happened?
-Jim's got cold feet.
-Today?
-Yeah, that's how cold feet work.
Cold feet
loss of courage; suddenly become too frightened to do something one had planned to do
喪失勇氣;突然變得太害怕而不做自己計劃做的事
Origin
起源:
get cold feet最早起源於19世紀的小說。當人把腳探進冰冷的水裏時,會反射性地縮起腳或者捲起腳趾頭。這種模樣和做事臨陣退縮的樣子很相似,所以被用於形容人失去勇氣而退縮的行爲。
也有傳言說,這個表達來源於軍隊,冬天天氣冷,有士兵就以腳被凍住了爲理由不上場作戰。
Example:
例子:
The bridegroom got cold feet on the day of the wedding.
新郎在婚禮那天臨陣退縮了。
Sally said I should try skydiving, but I had cold feet.
Sally 說我應該試試跳傘,但我臨陣退縮了。
想知道卡卡老師的發音祕訣?關注微信公衆號 卡卡課堂