當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 山川異域,風月同天,共同抗疫!

山川異域,風月同天,共同抗疫!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.67W 次

新冠肺炎疫情依然在世界範圍內持續蔓延,中國人民在鞏固國內疫情防控成果的同時,也爲其他國家伸出援助之手。在中國轉交給世界各國的物資上,出現了一些“引人注目”的標語。

山川異域,風月同天,共同抗疫!

1.山川異域,風月同天
Lands apart,sky shared.


在抗擊疫情的期間,湖北省收到了日本漢語水平考試HSK事務局捐贈的物資。而在物資的包裝箱上,印有“山川異域,風月同天”八個字,這其中暗含了跨越千年的文化交流。 此句出自《全唐詩》的第七三二卷,當年日本爲尋求唐朝高僧到到日本弘法,向唐朝僧侶贈送袈裟,而袈裟上正有着這四句偈子:“山川異域,風月同天;寄諸佛子,共結來緣。”
在此,再分享另一句有異曲同工的話:“豈曰無衣,與子同裳”(Together we stand, my armors thine.) 它出自《詩經》中的《國風·秦風·無衣》的一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰歌,這句話的意思是“誰說我們沒有衣裳?和你穿着同樣的戰袍”,表現了秦國軍民團結互助、共禦外侮的高昂士氣和樂觀精神。


2.道不遠人,人無異國
Great distance can not separate us,we all live in a united world.
此句出現在中國駐韓國大使館向大邱市捐贈口罩的箱子上。這是引用了新羅旅唐學者崔致遠的名句:“道不遠人,人無異國”。表達的意思是:此時此刻,人們不要強調國籍之別(Nationality matters no more ),而是要要共克時艱。

3.團結就是力量
Unity is strength.
此句乃比利時的民族格言,出現在了中國某基金會援助比利時的口罩包裝上。


4.亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。
The sons of Adam are limbs of each other,having been created of one essence.


今年的2月25-26日,駐伊朗大使常華代表中國使館和在伊有關中資企業緊急向伊朗衛生部捐贈25萬隻口罩和5000個病毒檢測試劑盒,中國駐伊朗大使館在捐贈品包裝上貼上了“亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親”。
這不是“唐詩宋詞”,而是古代波斯著名詩人薩迪的名句。該詩句已被聯合國奉爲闡述其宗旨的箴言。


5.青山一道,同擔風雨。
Like the mountain range that stretches before you and me,let’s share the same trials and hardships together.
“青山一道,同擔風雨”出自於唐朝詩人王昌齡的七言絕句《送柴侍御》:“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。”


6.團結定能勝利
Unity we shall overcome.
此句出現在中國醫療物資馳援法國的物資箱子上,此句乃是法國作家雨果的名言。


7.千里同好,堅於今石
Even a thousand miles can not diminish our friendship which is stronger than metal and stone.
此句“千里同好,堅於金石”原本出自三國蜀漢學者、經學大家譙周的《譙子·齊交》,意思是:交對了朋友,即使相隔千里也能同心相印,情誼比金石更加堅實。