當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“適可而止”

《破產姐妹》口語養成之“適可而止”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

in check

《破產姐妹》口語養成之“適可而止”

【原句】Keep that in check.(S03E23)


翻譯】注意適可而止。


【場景】Earl雖得知Caroline遲到了4個小時沒來上班,但聽到Max說Caroline還在賭馬時,忍不住叫她們注意。

【講解】

1)keep in check:制止;抑制;牽制;約束。

2)keep in:抑制;(使)繼續燃燒;儲備;(使)留在家裏。

【例句】

Watch your emotional energy and keep it in check especially in public!


注意自己的情緒,並及時控制,尤其是在公衆場合!


I had to keep in with the people who mattered.


我得和管事兒的人保持良好關係。


clean

【原句】I have to come clean. We don’t have your money.(S03E23)


【翻譯】我得對你坦白,我們沒錢還你。


【場景】Caroline賭馬輸了一次,欠了Nicky三千元,本想再賭一局,沒想到輸個光,當Nicky來要債時又碰上Nicky心情不好,她們怕來硬的只好坦白沒錢還。

【講解】come clean:坦白承認;老實交代。常見的俚語,當你把一件事情向某個人全盤托出的時候,就是come clean,這個表達還可以描述罪犯“招供”。

【例句】

It's obvious you did it so you might as well come clean.


顯而易見,那是你乾的,因此你不妨全盤招供了。


If you come clean about what happened I will promise to keep it to myself.


發生了什麼事,你都告訴我,我保證不會對別人講的。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。