當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 看美劇學口語:我們爲什麼要閱讀?

看美劇學口語:我們爲什麼要閱讀?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

每逢假期到來,隨之而來的就是做不完的作業,有一部分同學會抓緊利用這個空檔來閱讀課外書籍,另一部分同學則是被老師要求閱讀課外書籍,怎樣逃避閱讀書籍的時間,並且還能在開學之後回答老師的提問呢?查理布朗的朋友Patty就遇到了這個問題,於是她向查理布朗求助。

看美劇學口語:我們爲什麼要閱讀?

Patty: Guess what, Chuck. Disaster time.

你猜怎麼着,查克(Chair的暱稱),大難臨頭了。


Our teacher wants us to read a book during Christmas vacation.

我們老師要求我們在聖誕假期裏閱讀一本書。


Got any suggestions?

你有什麼建議嗎?


Chair Brown: On what book to read?

關於讀什麼書嗎?


Patty: No. On how to get out of it.

不是,是關於怎樣不讀。


Tips

Disaster time災難時刻

在口語中很好使用,常用在一個糟糕的時刻,無論是你被佈置了太多的作業時,還是被老媽要求做家務的時候,你都可以用disaster time來表達你糟透了的感覺。

Got any suggestions?你有什麼建議嗎?

向別人尋求幫助時比較隨意的表達方式,相對錶委婉,也可以更簡略地說成any suggestions?比較完整的表達方式可以是Do you have any suggestions?而What suggestion do you have?就相對更正式一些。

Patty: I’m not going to have to read a book, Marcie.

我不用讀課外書了,瑪茜


See, A Tale of Two Cities was just on TV.

你看,電視上正在放《雙城記》。


I watched the movie, so now I won’t have to read the book.

我看過電影后,現在就不用再去看書了。


The only thing I didn’t understand were the parts about the shampoo, the soap and the coffee.

只有一件事我不明白,就是電影裏關於洗髮精、肥皂和咖啡的部分。


Marcie: Those were the commercials, sir.

那些是商業廣告,小子。


Tips

這裏比較有趣的表達方式在Marcie對Patty的稱呼,sir。Patty明明是女生,而死黨Marcie卻稱呼她爲sir。一方面因爲Patty本人就很假小子,運動神經超發達,作風行爲也更像男孩子,所以她的閨蜜自然稱呼她sir也就沒有問題了。同時sir本身也是對男性的尊稱,可以理解爲“先生,閣下”的意思,沒有其他不好的含義在裏面,所以也就沒有問題了。就像有的女生之間也會互稱兄弟不是嗎?

Patty: I’d like to read this book, Marcie, but I’m kind of afraid.

我其實挺願意看這書的,瑪茜,但是我有點兒害怕。


I had a grandfather who didn’t think much of reading.

我的祖父他不太重視看書這件事。


He always said if you read too many books, your head would fall off.

他總說如果你看太多書的話,你的頭就會掉下來的。


Marcie: You start the first chapter, sir, and I’ll hold on to your head.

你從第一章開始看,小子,我幫你扶住腦袋。


Tips

Kind of有點兒

口語中的表達方式,表示“有點兒,有幾分”例如Patty說的:

I’m kind of afraid.

我有點兒害怕。


需要注意的是要區別於a kind of, 當kind前面加了冠詞,如a、another、this、one等的話,則理解爲“一種、一類”,比如:

It started almost as a kind of game.

剛開始的時候幾乎就像一場遊戲


The answer itself is a kind of pressure already.

這個答案本身就是一種壓力。


Think much of對……重視

雖然它的意思是“對……重視”“對……評價很高”,但是多用於否定句裏,來表達“對於……不重視,評價不高”。比如Patty的話

I had a grandfather who didn’t think much of reading.

我的祖父他不太重視看書這件事。


I don’t think much of him as a football player.

我並不認爲他是一個了不起的足球運動員。


Marcie: Why aren’t you reading your book, sir?

你爲什麼沒在看書,小子?


Patty: It’s too nice a day to stay inside and read, Marcie.

這麼好的天氣怎麼能待在屋裏看書,瑪茜。


Besides, I have to build this snowman.

而且,我得堆這個雪人。


If I don’t do it, no one else will, and he’ll never exist.

如果我不堆,就沒有其他人來堆了,那他就永遠不會存在。


I’m his creator. It’s my duty to give him life.

我是他的創造者。給予他生命是我的責任。


This snowman has a right to live, Marcie.

這個雪人有生存的權利,瑪茜。


Marcie: You’re weird, sir.

你真怪,小子。


Tips

too…to太……以致不能

這個短語十分重要,它強調的是too引導的前因讓to後面這件事不能成立,所以It’s too nice a day to stay inside and read,指的不是“天氣太好了適合待在室內閱讀。”而應該是“正因爲天氣太好了所以不應該待在室內閱讀”。

It’s one’s duty to do sth.做某事是某人的責任

It’s your duty to finish your homework.

完成作業是你的應該要做的。


It’s not my duty to paint this wall.

刷這面牆不是我的責任。


Patty: Marcie, what book were we supposed to read during Thanksgiving vacation?

瑪茜,我們在感恩節假期裏要讀什麼書?


Marcie: This is Christmas vacation, sir.

這是聖誕假期,小子。


Patty: Christmas vacation? How can I read something during Christmas vacation when I didn’t read what I was supposed to read during Thanksgiving vacation?

聖誕假期?我要怎麼在連應該在感恩節裏讀的書都沒有讀的聖誕假期裏讀書?


Marcie: Duck, sir. Easter is coming.

親愛的,小子。復活節都要到了。


Tips

Be supposed to應該,被期望

Vitamin C is supposed to prevent colds.

維他命C被認爲能預防感冒。


It is supposed to be good hotel.

這家旅店口碑不錯。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。