當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > "毛毛雨"的地道表達你會嗎?

"毛毛雨"的地道表達你會嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.71W 次

"毛毛雨"的地道表達你會嗎?


It's just sprinkling. 只是在下毛毛雨而已.

在英文裏不管下"毛毛雨"或是"毛毛雪"我們都可以用 drizzle 和 sprinkle 這兩個動詞來表示。Drizzle 這個詞就是氣象術語"下毛毛雨"的意思,而 sprinkle 則是一個動詞表示"撒", 但也常被用來形容毛毛雨,常聽到的用法就是:"It's drizzling." 或是 "It's sprinkling."

另外還有一個詞叫 scattered Rain,指的則是"零零星星地降雨"。例如:"We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain. (因爲零星的降雨所以我們必須取消田徑賽)"


"毛毛雨"的地道表達你會嗎? 第2張


We had a downpour. 我們剛遇到了一場傾盆大雨.

中文裏常形容下雨像是用"倒"的一樣, 這在英文裏也有同樣對等的字眼喔! 英文裏用的是 downpour 這個詞。所以"下雨像是用倒的"我們可以說:"We had a downpour."

另外有一個十分口語的講法就是 "It's really coming down out there.",也是形容雨下得很大, 像是用"倒"的一樣。


"毛毛雨"的地道表達你會嗎? 第3張


It rained cats and dogs last night. 昨晚雨下得很大.

Rain cats and dogs 是一句非常受歡迎的俚語,幾乎每個學英語的學生都懂得用 rain cats and dogs 來形容雨下得很大。當然如果你不想用俚語的講法,你可以說:"It's raining really hard. (雨下得很大) "或是"We're having a heavy rain." 同樣也是"雨下得很大。"

那"雨下得很大,我被淋成了落湯雞"這整句話要怎麼講? "落湯雞"在英文裏常用 "I am soaked." (我溼透了) 來形容,所以整句話就成爲. "It's raining cats and dogs out there so I am soaked."