當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 實用口語:如何說"打水漂"

實用口語:如何說"打水漂"

推薦人: 來源: 閱讀: 2.01W 次

Ducks and drakes

實用口語:如何說"打水漂"

打水漂

Means: a game in which a flat stone is bounced along the surface of calm water.
打水漂遊戲

相信大家小的時候都有玩過這樣的小遊戲吧,現在依稀在一些偶像劇裏也有這樣的劇情呢;水在最近播放的日劇《戀愛診斷》裏也看到過,其實在國外也有同樣的玩法。

來源:這裏有個語言學家猜測,由於公鴨求愛時頭總是一點一點的,而它的尾巴則以水平方向飛快地左右搖擺,整個動作有點像孩子們的“水漂”遊戲;於是乎就有了這樣的英語表達方法。是否很好玩呢?嘿嘿!這裏水提個醒:duck-stone是玩打水漂用的石子,不是鴨石頭哦。

(但是)play ducks and drakes with sth.
Means: spend (esp one's money) in a careless wasteful way
浪費,尤指揮霍無度的行爲。

請看例句

1. Having played ducks and drakes with his own money, he wanted to play the same silly game with mine.
他把自己的錢揮霍完以後,又要拿我的錢去幹那些傻行當。

2. You have no right to play ducks and drakes with money that from your parents.
你沒有權利揮霍父母的錢。

3. He had made ducksanddrakes of all his father's property.
他把父親的財產揮霍光了。

居然這人在自由的揮霍父親的財產,同時卻有好多貧窮的孩子沒學上。難道這就是生活嗎?人生如斯,如斯人生!記得《總統先生》裏的這樣一句話:在甜蜜的夢鄉里,人人都是平等的,但是當太陽升起,生存的鬥爭重新開始時,人與人之間又是多麼的不平等。爲了好生活,大家努力奮鬥!