當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 衝刺四級高分:翻譯技巧(上)

衝刺四級高分:翻譯技巧(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 6.12K 次

一、 翻譯題型透析

衝刺四級高分:翻譯技巧(上)

自2013年12月考次起,全國大學英語四級考試的翻譯部分由原單句漢譯英調整爲段落漢譯英,

翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等題材,長度爲140~160個漢字

,翻譯所佔分值比例爲15%,考試時間30分鐘。


二、 5大翻譯技巧

1. 瞭解漢英差異,知己知彼,譯出地道譯文

漢語重意合,以詞組、散句和分句爲手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述,

其內部邏輯關係“含而不露”,甚至斷句不嚴,外形鬆散,

因此漢語常被稱爲時間型的動態結構,主要體現爲形式自由、富於彈性。

而英語則以“主—謂”的主幹結構爲中心來統領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。

因此,在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應體現出英語的特點。

 

2. 熟知五大單句句型,理清句子主幹和修飾成分

瞭解漢英差異後,考生應熟知英語中最基本的5大單句句型,它們分別是:

① S+V(主語+動詞)S:主語
② S+V+C(主語+動詞+補語)V:動詞
③ S+V+O(主語+動詞+賓語)O:賓語
④ S+V+O+O(主語+動詞+賓語+賓語)C:補語
⑤ S+V+O+C(主語+動詞+賓語+補語)

例子: ① John’s grandfather died yesterday. (約翰的祖父昨天去世了。)
② John’s grandfather is very handsome. (約翰的祖父很帥氣。)
③ This killer killed John’s grandfather yesterday. (殺手昨天殺死了約翰的祖父。)
④ John’s grandfather gave him a dog. (約翰的祖父給他只狗。)
⑤ John’s grandfather called him a dog. (約翰的祖父罵他是隻狗)

在漢譯英時,不管漢語句子如何複雜,首先要考慮英語的基本組句框架。

這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。

組織英語句子時,始終不能脫離 “主—謂”主幹這一總框架,

然後在進行相應的時態變化、語態變化、

句式轉換(肯定式、否定式、疑問式、強調句式及倒裝句式等),

增加定語、狀語修飾成分、插入語等。

 

3. 以意羣爲單位斷句,巧妙處理長短句

考生在做漢譯英時,當漢語句子由多個分句構成,且句意聯繫緊密時,

應首先確立句子的主幹及句型,其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、非謂語成分、介詞詞組、獨立結構等成分表示;

當漢語句子較長時,可以意羣爲單位進行斷句,譯成小短句,避免出錯的同時確保譯文言簡意賅、層次分明。

 

今天小編就先給大家講解三個解題技巧,另外的兩個技巧請見下篇:

持續更新,敬請期待~

 

相關閱讀:

衝刺四級高分:翻譯技巧(下)

2017年06月大學英語四級翻譯預測:長江

衝刺四級高分:長篇閱讀解題技巧