當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 《以家人之名》熱播,裏面的相關英文表達你都知道嗎?

《以家人之名》熱播,裏面的相關英文表達你都知道嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

隨着《二十不惑》、《三十而已》迎來大結局,最近又有一部熱播劇上映——《以家人之名》。這部劇講述的是三個原生家庭都有缺失的三兄妹從一家人到分開再到重新成爲一家人的故事。

《以家人之名》熱播,裏面的相關英文表達你都知道嗎?

而這部劇的英文名也並不是直譯“以家人之名”,而是採取了意譯的方式,取爲Go Ahead。在這裏,go ahead是“前進”、“向前衝”的含義。可以理解爲這三兄妹以家人的名義在一起,一起面對人生旅途中的各種悲歡離合,無論生活怎麼樣,人生的道路都是要向前走的。

那麼go ahead都有哪些用法呢?跟着小編一起來看看吧~

01 着手;開始做

當表示“着手;開始做”的含義時,go ahead後需要加介詞with,go ahead with something

例:The district board will vote today on whether to go ahead with the plan.

地區理事會將於今天投票決定是否開始實施這一計劃。

02 進行;開展

當表示“進行;開展”的含義時,go ahead前面通常是某一項目(process)或有組織的活動(organized event)。

例:The event will go ahead as planned in Sheffield next summer.

這項活動將按計劃於明年夏天在謝菲爾德舉行。

03 先走

在口語中,go ahead通常表示“先走”的含義。

例:You just go ahead and I’ll catch up later.

你先走一步,我隨後趕來。

04 表示一種支持、鼓勵的語氣

在口語中,go ahead還常常帶有“支持對方做某事”、“鼓勵對方做某事”的含義。

例:Go ahead! There’s nothing to be afraid of.

幹吧!沒有什麼可怕的。

~~~

除了劇名Go Ahead之外,我們再來看幾個和劇情相關的表達~

01 In the name of

以…的名義

看到《以家人之名》,相信很多小夥伴腦袋裏冒出來的就是in the name of這個短語。比如之前的熱播劇《人民的名義》,其英文名就是In The Name Of People。

02 Family of origin

原生家庭

原生家庭指的是兒女還未成婚,仍與父母生活在一起的家庭。如果是夫妻雙方組成的家庭,這樣的家庭叫做新生家庭。新生家庭與原生家庭是相對的概念,而且新生家庭不包括夫妻雙方的父母。

03 Biological parents

親生父母

Biological [ˌbaɪəˈlɒdʒɪkl]是“生物的”;“生物學的”的意思,所以biological parents也就是和我們有親緣關係的父母。與此對應的,adoptive parents是“養父母”的含義。Adoptive [əˈdɒptɪv] 是“有收養關係的”的含義。

一起邊看劇邊複習吧~