當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文閱讀 > 有關介紹美國的英語文章

有關介紹美國的英語文章

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

美國,一直以來都保持着超級大國的地位,對世界有着巨大的影響力。今天本站小編在這裏爲大家分享有關介紹美國的英語文章,歡迎大家閱讀!

有關介紹美國的英語文章
  有關介紹美國的英語文章篇一

Music 美國人的音樂愛好

James Fenimore Cooper, an early American writer, once said, "The Americans are almost ignorant of the art of music." If that was once true, you would never know it today. Most Americans——even those without a musical bone in their bodies——have a favorite style of music. Many people enjoy classical and folk music from around the world. But other popular music styles in America were "made in the U.S.A."

一位美國早期的作家柯柏(James Fenimore Cooper)曾說:「美國人對音樂藝術幾乎可以說是相當的無知。」如果這話曾經是事實,今日你絕不會這麼認爲了。大部份的美國人,甚至包括那些沒有音樂細胞的人,都有自己喜愛的音樂型態。許多人喜歡世界各國的古典音樂和民俗音樂,然而美國其它的流行音樂則是「在美國製造」的。

Country and western music lies close to the heart of many Americans. This style originated among country folks in the southern and western United States. Country music tells down-to-earth stories about love and life's hardships. Guitars, banjos and violins——also known as fiddles——give country music its characteristic sound. The home of country music is Nashville, Tennessee——Music City U.S.A. Country music even has its own theme park called "Opryland" where you can enjoy music shows and fun rides. "The Grand Ole Opry," the oldest radio show in the United States, broadcasts country music live from Opryland every weekend.

鄉村和西部音樂深得很多美國人的人心,這種型態的音樂起源於美國南部和西部的鄉村小民們。鄉村音樂傳述着真實不加渲染的愛情故事和生活中的艱難。吉他、五絃琴和小提琴(violin又名fiddle)可彈奏出鄉村音樂的特殊音色。鄉村音樂的發源地是田納西州的納許維爾市——美國的音樂城市。而鄉村音樂甚至還有它自己的主題樂園——Opryland呢!在那兒你可以享受音樂表演以及好玩的遊樂設施。美國最老牌的廣播節目「The Grand Ole Opry」每個週末都實況播放Opryland的音樂。

Jazz music, developed by African-Americans in the late 1800s, allows performers to freely express their emotions and musical skill. Instead of just playing the melody, jazz musicians improvise different tunes using the same chords. The peak of jazz music came in the 1920s, known as "The Jazz Era." This period produced musicians like Louis Armstrong, Benny Goodman and Duke Ellington. These musicians later created the "big band" sounds of the 1930s. Different styles of jazz developed in different cities, such as New Orleans, Chicago, New York and Kansas City. Composer George Gershwin brought jazz into the world of classical music with pieces like "Rhapsody in Blue."

爵士樂是十九世紀末期由非裔的美國人發展出來的。它讓表演者自由地表現他們的情感和音樂技巧。不僅演奏旋律,爵士音樂大師用同樣的和絃即興演奏出不同的曲調。爵士樂的高峯期出現於二○年代,該時期被稱爲「爵士年代」。這個時期創造出來的樂手有阿姆斯特朗(Louise Armstrong),古德曼(Benny goodman)和埃林頓(Duke Ellington)。這些樂手稍後都創造了三○年代的「大樂團」之音。在不同的城市也孕育出不同的爵士風格,像是紐奧爾良、芝加哥、紐約和坎薩斯市。作曲家蓋希文(George Gershwin)更以像「藍色狂想曲」這樣的作品,將爵士樂帶入古典音樂的世界裏。

James Fenimore Cooper, an early American writer, once said, "The Americans are almost ignorant of the art of music." If that was once true, you would never know it today. Most Americans——even those without a musical bone in their bodies——have a favorite style of music. Many people enjoy classical and folk music from around the world. But other popular music styles in America were "made in the U.S.A."

一位美國早期的作家柯柏(James Fenimore Cooper)曾說:「美國人對音樂藝術幾乎可以說是相當的無知。」如果這話曾經是事實,今日你絕不會這麼認爲了。大部份的美國人,甚至包括那些沒有音樂細胞的人,都有自己喜愛的音樂型態。許多人喜歡世界各國的古典音樂和民俗音樂,然而美國其它的流行音樂則是「在美國製造」的。

Country and western music lies close to the heart of many Americans. This style originated among country folks in the southern and western United States. Country music tells down-to-earth stories about love and life's hardships. Guitars, banjos and violins——also known as fiddles——give country music its characteristic sound. The home of country music is Nashville, Tennessee——Music City U.S.A. Country music even has its own theme park called "Opryland" where you can enjoy music shows and fun rides. "The Grand Ole Opry," the oldest radio show in the United States, broadcasts country music live from Opryland every weekend.

鄉村和西部音樂深得很多美國人的人心,這種型態的音樂起源於美國南部和西部的鄉村小民們。鄉村音樂傳述着真實不加渲染的愛情故事和生活中的艱難。吉他、五絃琴和小提琴(violin又名fiddle)可彈奏出鄉村音樂的特殊音色。鄉村音樂的發源地是田納西州的納許維爾市——美國的音樂城市。而鄉村音樂甚至還有它自己的主題樂園——Opryland呢!在那兒你可以享受音樂表演以及好玩的遊樂設施。美國最老牌的廣播節目「The Grand Ole Opry」每個週末都實況播放Opryland的音樂。

Jazz music, developed by African-Americans in the late 1800s, allows performers to freely express their emotions and musical skill. Instead of just playing the melody, jazz musicians improvise different tunes using the same chords. The peak of jazz music came in the 1920s, known as "The Jazz Era." This period produced musicians like Louis Armstrong, Benny Goodman and Duke Ellington. These musicians later created the "big band" sounds of the 1930s. Different styles of jazz developed in different cities, such as New Orleans, Chicago, New York and Kansas City. Composer George Gershwin brought jazz into the world of classical music with pieces like "Rhapsody in Blue."

爵士樂是十九世紀末期由非裔的美國人發展出來的。它讓表演者自由地表現他們的情感和音樂技巧。不僅演奏旋律,爵士音樂大師用同樣的和絃即興演奏出不同的曲調。爵士樂的高峯期出現於二○年代,該時期被稱爲「爵士年代」。這個時期創造出來的樂手有阿姆斯特朗(Louise Armstrong),古德曼(Benny goodman)和埃林頓(Duke Ellington)。這些樂手稍後都創造了三○年代的「大樂團」之音。在不同的城市也孕育出不同的爵士風格,像是紐奧爾良、芝加哥、紐約和坎薩斯市。作曲家蓋希文(George Gershwin)更以像「藍色狂想曲」這樣的作品,將爵士樂帶入古典音樂的世界裏。

  有關介紹美國的英語文章篇二

Raising Children 美式教養觀

The job of raising children is a tough one. Children don't come with an instructionmanual. And each child is different. So parents sometimes pull their hair out in frustration, notknowing what to do. But in raising children-as in all of life-what we do is influenced by ourculture. Naturally then, American parents teach their children basic American values.

養育孩子是件傷腦筋的差事,孩子們並不是生下來就附有說明書的,而每個孩子又都不盡相同,所以有時候父母們真是挫折地扯光了頭髮,還不知該怎幺辦。然而以教養孩子而言,就像生活中所有的事一樣,我們的行爲都受文化的影響,因此,美國父母很自然地會教導他們的孩子基本的美國價值觀。

To Americans, the goal of parents is to help children stand on their own two feet. Frominfancy, each child may get his or her own room. As children grow, they gain more freedom tomake their own choices. Teenagers choose their own forms of entertainment, as well as thefriends to share them with. When they reach young adulthood, they choose their own careersand marriage partners. Of course, many young adults still seek their parents' advice andapproval for the choices they make. But once they "leave the nest" at around 18 to 21 yearsold, they want to be on their own, not "tied to their mother's apron strings."

對美國人而言,教養的目標在於幫助孩子們自立更生。從嬰幼兒期開始,每一個孩子都可能擁有自己的房間;隨着孩子的成長,他們有更多機會自己作決定;青少年們選擇自己喜歡的娛樂方式,以及跟什幺樣的朋友一起玩;當他們進入了青年期之後,他們選擇自己的事業和結婚伴侶。當然,很多的年輕人在作選擇時,還是會尋求父母的忠告和贊同,但是當他們一旦在十八到二十一歲左右「離了巢」之後,就希望能夠獨立,不再是個離不開媽媽的孩子了。

The relationship between parents and children in America is very informal. Americanparents try to treat their children as individuals-not as extensions of themselves. They allowthem to fulfill their own dreams. Americans praise and encourage their children to give themthe confidence to succeed. When children become adults, their relationship with their parentsbecomes more like a friendship among equals. But contrary to popular belief, most adultAmericans don't make their parents pay for room and board when they come to visit. Even asadults, they respect and honor their parents.

在美國,親子之間的關係不是那麼地嚴肅,美國父母們試着將孩子視爲個體,而不是他們自我的延伸,他們允許孩子去實現自己的夢想。美國人會讚美並鼓勵孩子以給予他們成功的信心。當孩子長大成人之後,親子之間的關係會更像地位平等的朋友,可是與大家一向所以爲的恰好相反,當父母來訪時,大部份的美國成年人並不會要求父母付食宿費,因爲就算已經成年,他們還是很敬重父母的。

Most young couples with children struggle with the issue of childcare. Mothers havetraditionally stayed home with their children. In recent years, though, a growing trend is to putpreschoolers in a day care center so Mom can work. Many Americans have strong feelings aboutwhich type of arrangement is best. Some argue that attending a day care center can be apositive experience for children. Others insist that mothers are the best caregivers for children.A number of women are now leaving the work force to become full-time homemakers.

大部份有孩子的年輕夫妻們都爲了養育孩子的問題而大傷腦筋。傳統上,母親們會和孩子待在家裏,但是近幾年來,把孩子放在幼兒園好讓媽媽去工作的趨勢漸長。對於哪一種安排纔是最好的,許多美國人都有自己強烈的主張,有些人認爲進幼兒園對孩子而言是很正向的經歷,另一羣人則堅持母親是照顧孩子的最佳人選,許多的婦女現在也離開工作市場成爲全職的家庭主婦。母來訪時,大部份的美國成年人並不會要求父母付食宿費,因爲就算已經成年,他們還是很敬重父母的。

Disciplining children is another area that American parents have differing opinions parents feel that an old-fashioned spanking helps youngsters learn what "No!" rs prefer alternate forms of discipline. For example, "time outs" have become popular inrecent years. Children in "time out" have to sit in a corner or by a wall. They can get up onlywhen they are ready to act nicely. Older children and teenagers who break the rules may begrounded, or not allowed to go out with friends. Some of their privileges at home-like TV ortelephone use-may also be taken away for a while. Although discipline isn't fun for parents orchildren, it's a necessary part of training.

訓誡孩子是另一項引起美國父母們爭議的議題。許多父母覺得老式的責打能夠幫助年幼的孩子明白:父母說「不」就絕對禁止去做,然而某些人則較贊同其它形式的訓誡方式。例如:「隔離法」即是近年來頗被接受的方式,被隔離的孩子必須坐在牆角或是牆邊,除非他們肯乖一點纔可以起來;年紀稍大的孩子或是青少年若是違反規定,則可能受到被迫停止某項權益或是不準和朋友出去的處罰,而他們在家中的某些特權,像是看電視或是打電話,也會被取消一段時間。雖然處罰對於親子雙方都不是什麼有趣的事,但是它仍是訓誡孩子時必要的一部份。

Being a parent is a tall order. It takes patience, love, wisdom, courage and a good sense ofhumor to raise children (and not lose your sanity). Some people are just deciding not to havechildren at all, since they're not sure it's worth it. But raising children means training the nextgeneration and preserving our culture. What could be worth more than that?

擔任親職是必須付出極大代價的,教養孩子需要付出耐心、愛心、智能、勇氣以及高度的幽默感(同時不失去你明智的判斷力)。有些人根本就決定不生孩子,因爲他們不確定這樣的付出值不值得,但是養育孩子意味着訓練下一代並且保留我們的文化,又有什麼會比這更有價值呢?

  有關介紹美國的英語文章篇三

Travel 美國旅遊風尚

It's summertime, and the livin' is easy. For many Americans, this is the season to ? Because school is out. Because the weather is great. And most of all, because we alldeserve a break. When Americans take a break, they often head for their favorite vacationspot.

夏天到了,生活很愜意。對很多美國人來說,這是個旅遊的季節,爲什麼?因爲學校放假,因爲天氣很好,但最重要的是,休個假是我們所應得的。美國人休假時經常會去他們最喜歡的渡假地點。

Throughout their history, Americans have been people on the move. The early immigrantshad to travel to get to the New World. Once they arrived, they settled along the East they weren't content to stay there. Explorers and traders journeyed to the unknownwestern territories. Later, settlers moved west to develop these new areas. As a result of thiswestward migration, Americans eventually occupied the whole continent-from the Atlantic tothe Pacific. Even today, Americans seem unable to stay put. Research says that the averageAmerican moves every five years.

縱觀整個歷史,美國人一直是個遷移的民族。早期的移民者必須長途跋涉才能抵達新大陸,他們一到達就沿着東岸定居,但卻不滿於長居那地,冒險家和商人旅行至未知的西部地區。稍後,移民者也向西遷移去開發這些新地區。由於向西遷移,美國人最後佔據了整塊新大陸——從大西洋到太平洋。即使到今天,美國人似乎仍然無法在一地久居。根據研究,美國人平均每五年要搬一次家。

Besides their habit of changing addresses, Americans are used to traveling. Some peoplemake long-distance commutes to work daily. Their jobs may even require them to takefrequent business trips. Most companies provide an annual vacation for their employees, andpeople often use that time to travel. Some people just visit friends or relatives in distant rs go on low-budget weekend excursions and stay in economy motels. Those with moreexpensive tastes choose luxurious resorts and hotels. Camping out in the great outdoorsappeals to adventurous types. Some travel in recreational vehicles (RVs) to camp out incomfort, while others "rough it" by sleeping in tents.

除了搬家的習慣以外,美國人也很習慣旅行。有些人每天上下班得做長距離的通勤,工作上甚至經常需要因公旅行。大部分的公司每年會提供年假給員工,人們通常會利用這段時間去旅行。有些人去遠一點的別州拜訪朋友或親戚,有些則在週末有個經濟的小假期,並住在花費不高的旅館裏。品味較昂貴的人選擇豪華的渡假地點和飯店;絕佳的戶外露營則吸引冒險型的人。有些人開着旅行車出遊,以舒適的方式露營;有些人則睡帳篷嘗試野外生活。

Most Americans prefer to travel within their nation's borders. Why? For one thing, it'scheaper than traveling abroad, and there's no language problem. But besides that, the vastAmerican territory offers numerous tourist attractions. Nature lovers can enjoy beaches,mountains, canyons, lakes and a wealth of natural wonders. Major cities offer visitors amultitude of urban delights. The convenience of modern freeways, railways and airplanesmakes travel in America as easy as pie.

大部分美國人比較喜歡在國內旅遊,爲什麼呢?其中一個原因是,國內旅遊比國外旅遊便宜,也沒有語言不通的問題。但除此原因以外,佔地極廣的美國國土提供了許多能吸引遊客的地點。愛好大自然的人可以到海灘、山上、峽谷、湖泊和很多大自然奇景地區遊覽。大城市也提供給遊客們很多都市型態的娛樂。現代高速公路、鐵路和飛機使得在美國旅行很容易。

Many American vacations are as unique as the people who take them. Families often plantheir trips with the kids in mind. More and more "family friendly" vacation resorts offer specialprograms for children. History buffs seek out famous historical sites and ronmentalists prefer "green vacations." These trips allow them to observe flora and faunaup-close without disturbing the sensitive balance of nature. Some people find sea cruisesrelaxing and refreshing. Others hit the water to go fishing, skiing or white-water rafting. Daringsouls get the thrill of a lifetime on trekking expeditions and safaris in remote places from Africato Asia.

很多美國假期非常特別,和參與此種假期的人一樣特別。全家出遊時通常會將孩子考慮在內,有愈來愈多「適合全家出遊」的渡假地點爲孩子提供特別的活動。對歷史有興趣的人會找一些著名的歷史據點和博物館。有環保意識的人喜歡「環保假期」,這樣的旅行使他們能近距離觀察動植物,並且不會擾亂了大自然敏感的生態平衡。有些人覺得海上旅遊能使心情放鬆並感到清爽,有些人則到水邊釣魚、滑水或泛舟。膽子大的人到亞洲和非洲去探險狩獵作長途旅行,享受一輩子難得一次的刺激。

Americans aren't the only people in the world who travel. International business, masscommunication and jet airplanes have created a world of globetrotters. People all over theworld enjoy going abroad to travel. And no matter where they live, people enjoy visiting scenicspots in their own country. But being on the go makes Americans what they are: people on themove. In America, almost every-body is a tourist sometime.

美國人不是世上唯一愛旅行的人。國際企業、大衆傳播與噴射機創造了一個環遊世界者的世紀。全世界的人都喜歡到海外旅遊,不管住在那裏,人們都喜歡去造訪自己國家內風景優美的地區。不過好動的本性使美國人變成今天的模樣:成爲愛遷移的人。在美國,幾乎每個人都有旅遊的經驗。


猜你喜歡:

1.美國文化經典美文雙語

2.關於美國建築的英語文章

3.有關夢想勵志英語美文賞析

4.關於經典英語美文薦讀

5.關於每日英文美文閱讀