當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文閱讀 > 關於介紹名人的英語文章範文

關於介紹名人的英語文章範文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.67W 次

那些名人的存在總是不缺少描述他們偉大事蹟的文章,多閱讀這些英語文章能有效提高我們的英語能力。本站小編今天帶來了一些介紹名人的英語文章,歡迎大家閱讀!

關於介紹名人的英語文章範文
  關於介紹名人的英語文章篇一

史蒂夫喬布斯英文簡介Steve Jobs' English introduction

Nobody else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs. His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman. All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”. He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.

到目前爲止,世界上還沒有哪個計算機行業或者其他任何行業的領袖能夠像喬布斯那樣舉辦出一場萬衆矚目的盛會。在每次蘋果推出新產品之時,喬布斯總是會獨自站在黑色的舞臺上,向充滿敬仰之情的觀衆展示出又一款“充滿魔力”而又“不可思議”的創新電子產品來,他的發佈方式充滿了表演的天賦。計算機所做的無非是計算,但是經過他的解釋和展示,高速的計算就“彷彿擁有了無限的魔力”。喬布斯終其一生都在將他的魔力包裝到了設計精美、使用簡便的產品當中去。

He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people. In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful. But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming. Crucially, he also had an unusual knack for looking at computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.

喬布斯早在20世紀70年代便已經看到了向普通大衆出售計算機這塊業務的潛力。在當年世界還在使用綠黑相間的屏幕、5寸軟盤的時代,讓電腦成爲家家戶戶必備的設備似乎還是一個遙不可及的夢想。但是喬布斯是少數幾位具有遠見卓識的先驅之一。而更爲重要的是,喬布斯擁有一個不尋常的本領,即他不僅會從工程開發人員的角度從內審視電腦,同時他還會從用戶的角度來從外界觀察人們對電腦的需求——他將這一本領歸功於他自己任性的青年時代。

Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley. As a teenager in the Late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard. But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976. “A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said. “So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.

喬布斯從小在硅谷長大,使得他從小便有機會耳濡目染到計算機的世界。在20世紀60年代末,他有幸認識了自己心目中的偶像比爾·休利特(Bill Hewlett),併成功地爲自己獲得了到休利特創辦的惠普做暑期兼職的機會。此後他在讀了1年大學後輟學、前往印度、開始篤信佛教並嘗試了迷幻藥劑,最終他選擇回到了加利福尼亞州並與好友聯合創辦了蘋果。他的公司於1976年的愚人節當天在他的父母的車庫裏正式開張。他曾經表示:“很多在我們這個行業的人都沒有過如此複雜的經歷,因此他們沒有足夠的經驗來推出非線性的解決方案。”他表示比爾·蓋斯“如果在年輕的時候吸吸迷幻藥或者經常去花天酒地一下的話,他的眼界肯定將會更加開闊。”

Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography. But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984. With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”. Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines. But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.

例如喬布斯從大學輟學並去參加了書法班,使得喬布斯對排版產生了濃厚的興趣。但是他學習各種字體的目的卻是使之成爲麥金塔(Macintosh)系統的核心賣點,這款由蘋果於1984年推出的電腦產品還具有開拓了鼠標驅動、圖形優化的特性。其中的窗口、圖標以及菜單等用戶友好的界面和功能被外界視爲一款“給大衆使用的電腦”。喬布斯在通過蘋果挖得了第一桶金子之後,便期望着通過未來新的機型獲得“數以億計”的收益。但是Mac並沒有像喬布斯的想象那樣大獲成功,而他自己也被蘋果踢出了董事會。

Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it. He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker. His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products. And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and (briefly) became the world’s most valuable listed company. “I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005. When his failing health forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history. Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.

然而塞翁失馬焉知非福,喬布斯在多年以後談到被踢出蘋果董事會這件事情的時候表示,“這是我人生經歷當中最令人高興的一件事。”他在離開蘋果後又聯合創辦了皮克斯動畫公司(Pixar),專攻電腦動畫業務;並又創辦了另外一家從事電腦產品生產的企業NeXT。他於蘋果在1996年陷入困境的時候再度出山,在蘋果收購了NeXT之後再度將自己的創意注入到了蘋果的系列產品當中。之後的歷史便成爲了經典:蘋果先後推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,並且很快便成爲了全世界市值最高的企業之一。喬布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果蘋果當年沒有開除我的話,這一切都不會發生。”直到他於2011年8月由於健康原因辭去CEO職務之前,他一直被外界視爲最傑出的CEO。而皮克斯作爲喬布斯的一個副業產品,也爲大衆帶來了大量精彩的動畫電影。

In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple. Computing’s early years were dominated by technical types. But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on. Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything. “Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010. “It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.

回顧喬布斯的一生,喬布斯早在開發出第一款蘋果電腦時便已經遠遠地走在了時代的前沿。早年的計算機技術主要是強調技術,而喬布斯則率先關注了設計以及使用的便捷性,這也爲他在後來推出產品的特性奠定了基礎。在他心目當中,電腦應該是一款優雅、簡潔並且可以輕鬆方便地用來了解世界的時尚產品,而大衆應該人手一份,同時可以用它來做任何事情。喬布斯在2010年1月發佈iPad時,在演說收尾時指出:“單靠科技是遠遠不夠的,必需要讓科技與人文科學以及人性相結合,其成果必需能夠讓用戶產生共鳴。”這段臺詞對於科技業的領袖來說十分不可思議,但是如果瞭解了喬布斯的背景的話,這也不難理解他爲何會如此表述了。

His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail. A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products. “For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience. He called an Apple engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow. He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.

他將自己把不同行業和學科集成的思維歸功於自己關注細節。他表示,“爲了讓自己能夠睡個好覺,我必須確保所有產品的外觀美學、設備質量都必須一絲不苟地完成。”他在開發第一臺麥金塔電腦的時候曾經強烈要求電腦不能內置冷卻扇,以確保電腦運行的時候能夠足夠安靜——他將用戶的需求凌駕於了工程設計之上。他還曾經命令一位蘋果的工程師花一個週末的時間加班解決iPhone的屏幕上一個字母的顏色不顯示精確的問題。同時他還會經常自己撰寫或者修改蘋果的廣告文字。

His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper. But his egomania was largely justified. He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products. “A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said. His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses. Mr Jobs was said by an engineer in the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion. But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media. The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.

喬布斯在公衆場合上是一個如禪宗一般神祕的人物。他是一個專制而脾氣暴躁的經理人。但是他是有狂妄的本錢的。他在評估和開發潛在新產品的時候總是拒絕使用市場調研以及觀察機構,而更樂意相信他自己的直覺。他表示:“很多情況下,人們在見到一件新事物之前是很難說出自己到底想要什麼的。”而他的觀點在大多數情況下毫無疑問是正確的:在他的職業生涯中,他的成功遠遠超過了失敗。一位蘋果的早期員工稱喬布斯擁有“屏蔽現實”的本領,以便追尋自己的內心直覺,但是最終他卻能夠改變現實,通過魔法般的手段重塑了電腦與音樂、通訊以及媒體的關係。喬布斯在年輕的時候曾經表示“希望能夠做出一番讓宇宙爲之一震的事業。”而他也的確做到了。

  關於介紹名人的英語文章篇二

MARILYN MONROE’S FINAL DAYS

The last few weeks of Marilyn’s life were not just a straight drug-induced run to the grave. Some days she was able to pick herself up, and Truman Capote, lunching with her early in June, was surprised to note, “There was a new maturity about her eyes. She wasn’t so giggly anymore and she had never looked better.” Marylin had two last public engagements, a photo session for Vogue and the interview with Life.

Nobody knows what it is like to have all that I have and yet not be loved or know happiness. All I ever wanted out of life is to be nice to people and have them be nice to me . It’s a fair exchange. And I’m a woman. I want to be loved by a man from his heart as I would love him from mine. I’ve tried but it simply hasn’t happened yet.

I really resent the way the press is now saying that I’m depressed and in a slump, as if I’m finished. Nothing’s going to sink me although it might be kind of a relief to be finished with moviemaking. You think you’ve made it. But you never have. There’s always another scene, another film, and you always have to start all over again…. I want to be an artist and an actress with integrity; I really don’t care about the money, I

Just want to be wonderful.

She was dead less than a week later.

Of the 300 books that have been published about Marilyn since her death, fifty are full-length accounts of only the last week in her life and the multiple, conflicting, contradictory and often downright fantastical conspiracy theories that have grown up around her demise.

One of these claims that she was killed by the Mafia because she knew too much about a possible relationship with Frank Sinatra; another that the Kennedys somehow had her killed before she could spill the beans on the brothers’ *ual antics, time and again the CIA has been cited as a possible murderer murderer because her loose-cannon *uality meant that she was altogether too directly plugged into the innermost secrets of the United States; and there are many who believe that the shadowy cares of her last weeks killed her for the contents of her jewelbox and safe. The following facts, however, are indisputable.

At about midnight on 4 August 1962, Marilyn went to her room, taking her personal telephone with her. She bade Mrs Murray goodnight and shut her door. When Marylin’s lawyer called he was told that Marilyn was in her bedroom but the light was still on. Mrs Murray says At about 2 a. m., she noticed that the light was still on and she became concerned. She knocked but could get no response and finally called the ambulance service to effect a forced entry. At 3:30 in the morning of 5 August, Marilyn was found dead, nude on her bed, one arm stretched out towards the telephone. The first coroner’s report declared that her death was due to “presumed suicide caused by an overdose of barbiturates.”

Marilyn went down like a battleship. Firing on her rescuers; it must also be admitted, though, that among those rescuers were doctors and nurses anxious to deep her totally dependent upon them and therefore inclined to allow her to abuse herself with whatever substance was available on or off prescription. The most likely cause of death, on balance and with the wisdom of almost forty years’ hindsight, seems to be that Marilyn did indeed swallow, quite possibly unintentionally in her already drugged state, the overdose of hoarded Nembutal barbiturates which rapidly killed her before she could once again rescue herself by calling either Mrs Murray or a friend by telephone.

However, this verdict does not rule out the fact that there were a large number of people who by now wanted her out of the way for one reason or another. In that sense, her suicide was one of the most welcome and well-timed acts that Marilyn ever succeeded in carrying through.

瑪麗蓮夢露的最後時刻

瑪麗蓮生命的最後幾周不單單是由於毒品誘發走向死亡的。有些日子她還能振作一下,何況在六月初,當杜魯門卡波特與她共進午餐時,還驚訝地注意到,“她的眼神中有一種全新的成熟。她不再動輒傻笑而且看上去從沒有這麼完美。”瑪麗蓮有兩次最後的公開約會,一次是參加《時尚》的拍照,一次是接受〈生活〉的採訪:

沒人知道我不愁吃穿但不爲人愛、不知快樂是什麼滋味。我只求在生活中能善待他人,他人也同樣善待我。我是公平交換。我是個女人,我需要被一個男人真心地去愛,同時我也會真心地愛他。我做過嘗試,但這種事壓根兒就沒有發生過。

我的確不滿媒體現在的說三道四,說我情緒低落而且生活頹廢,好像是我要完蛋了。儘管不拍電影了可能會是種解脫,但任何事情也不會使我消沉。你覺得可以不拍電影了。但你是拍不完的。總會有另一場,另一部電影,而你總是要從頭開始 。我想當一名正直的藝術家和演員;我真的不在乎金錢,我只求美好。

不到一週後她離開了人世。

自從瑪麗蓮去世後,出版了300部有關她的書籍,其中五十部通篇講述的僅僅是她生命最後一週的經歷以及圍繞她的死編造出的許許多多自相矛盾的、茺唐的、卑鄙的猜測。

其中一種說法宣稱她被黑手黨所殺,因爲她對弗蘭克西奈特可能有的風流韻事知之太多;另一種說法是在她行將泄露肯尼迪弟兄們的性醜聞時,肯尼迪家族的人派人殺害了她,更有甚者有人說中央情報局可能是殺害她的兇手,因爲她放蕩的性生活意味着她曾直接觸及到美國最深層的機密;還有許多人認爲她在最後幾周對珠寶盒及保險箱中的財寶憂心忡忡有關。然而,以下是不爭的事實。

1962年8月4日午夜時分,瑪麗蓮拿着她的私人電話走進房間。她向默裏夫人道了晚安便關緊房門。當瑪麗蓮的律師來電話時,他被告知瑪麗蓮呆在臥房,但燈卻亮着。默裏夫人說凌晨兩點她發現燈還亮着隨即就開始擔心起來。她敲了敲門,但沒有迴音,最後打電話給醫療救護隊才硬撞進去。8月5日凌晨3:30,人們發現瑪麗蓮已死,赤裸在牀上,一隻胳膊朝電話方向伸着。首次驗屍報告稱她的死是由於“過量服用鎮靜類藥物引起的假定性自殺。”

瑪麗蓮像一艘向營救者開火的戰艦慢慢下沉;但是,也必須承認,在這些救援者中,醫生和護士們都希望使瑪麗蓮完全依賴他們,從而傾向於讓她隨意服用處方中或處方外的任何藥物。最有可能的死因,總的說來並憑着近四十年的事後分析,瑪麗蓮似乎的確吞食了過量的家裏儲存的耐波他牌的鎮靜類藥,這很有可能是在她已吸食毒品的情況下無意之中所爲,但她沒來得及打電話給默裏夫人或朋友去求救,這藥就很快使她送了命。

然而,這個判斷並不能排除一個事實,即有許多人當時出於這樣那樣的理由希望她退出歷史舞臺。在這個意義上,瑪麗蓮的自殺是她所曾完成的一種最受歡迎和合時宜的舉動。

  關於介紹名人的英語文章篇三

永遠的奧黛麗·赫本

瘋狂英語精選輯 A Tribute to the Late Great Audrey Hepburn

Her stunning combination of vulnerability, sophistication, elfin beauty and indomitable spirit engaged both men and women alike. But while Audrey Hepburn's loveliness may have gotten her noticed, it was her talent that made her a legend, as well as her heart.

Audrey Hepburn was born in Brussels, Belgium, on May 4, 1929. Although she was the daughter of a Dutch baroness and a wealthy English banker, Audrey had a difficult childhood. Her parents divorced when she was young and Audrey went to live with her mother in the Netherlands. Soon after, the German army invaded Holland. During the Nazi occupation, Audrey's uncle and a cousin were executed for supporting the Resistance and her brother was placed in a labor camp. Her family faced starvation and Audrey suffered from severe anemia, and respiratory problems.

Audrey was sixteen when the occupation ended. She and her mother returned to London, where Audrey earned a ballet scholarship and began dancing in small revues, modeling, and playing bit parts in films. Her big break came when the French novelist Colette discovered her in a crowd and insisted that Hepburn be cast as Gigi in a Broadway adaptation of her novel. In spite of Hepburn's inexperience, audiences and critics alike were captivated by her performance. Subsequently, William Wyler chose her to be the lead in Roman Holiday, opposite Gregory Peck. For her role as Princess Ann, she won the 1953 Academy Award for Best Actress and began a string of box office hits, among them "Sabrina" (1954),"Love in the Afternoon"(1957), and "The Nun's Story"(1959) "Breakfast at Tiffany's"(1961), her sad, soulful rendition of the movie's theme song, "Moon River", remains a truly indelible moment in the history of film. After winning a fifth and final Oscar nomination for the chilling "Wait Until Dark"(1967), Audrey worked less and devoted more time to her family and various charities. Her longtime marriage to actor Mel Ferrer ended in divorce in 1968. After a second short-lived marriage to an Italian psychiatrist, she settled down with another Dutch actor, Robert Wolders.

Audrey Hepburn became a goodwill ambassador and spokesperson for UNICEF in 1986. Traveling to areas afflicted by famine and devastation, Hepburn worked to raise public awareness of the plight faced by children in times of crises-for example, in Ethiopia during the famine and in war-torn Somalia. Her commitment to improve the welfare of children across the world was intense and genuine. This commitment earned her the Presidential Medal of Freedom and the Humanitarian Award from the Congress on Racial Equality.

Soon after her trip to Somalia in 1991, Hepburn was diagnosed with colon cancer and was too ill to accept in person the Screen Actors Guild award for lifetime achievement in 1992.

In 1993, Audrey Hepburn died at the age of 63. She was posthumously awarded the 1993 Academy of Motion Picture Arts and Sciences Jean Hershold Humanitarian Award.

纖弱與成熟、精靈般的美麗和頑強不屈的精神在她身上完美的結合不但吸引了男人,也同樣吸引了女人。但如果說奧黛麗·赫本的可愛使她受到矚目的話,那麼是她的才華和心靈使得她成爲傳奇。

1929年5月4日,奧黛麗·赫本了出生在比利時的首都布魯塞爾。儘管她是一個荷蘭女男爵和一個富有的英國銀行家的女兒,奧黛麗的童年並不幸福。年幼時父母離異,奧黛麗跟隨母親居住在荷蘭。不久,德定入侵荷蘭。在納粹佔領時期,奧黛麗的叔叔和表兄弟因爲支持抵抗運動而被處死,她的哥哥也被關進勞動營。一家人都遭受飢餓的威脅,奧黛麗也病魔纏身,患上嚴重的貧血和呼吸疾病。

在奧黛麗十六歲那年,納粹統治時期結束了。她隨同母親回到倫敦,在那裏獲得芭蕾舞獎學金,並開始在一些時事諷刺劇中跳舞、做模特,以及在電影裏擔任一些不起眼的小角色。當法國小說家科利特在人羣中發現她,並堅持讓赫本在根據她的小說改編的百老匯劇中擔任琪琪一角時,赫本時來運轉了,儘管赫本的演技並不成熟,但觀衆和評論界都被她的表演深深感動。接下來,威廉·懷勒選定她出演《羅馬假日》的女主角安妮公主,與格列高裏·派克演對手戲。1953年赫本因飾演安妮公主一角贏得奧斯卡最佳女主角獎,隨後演出了一系列票房收入可觀的風行一時的電影,如《莎冰娜》(1954)、《午生我愛》(1957)和《修女傳》(1959)。在《第凡內早餐》(1961)裏,她悲傷而動情地演唱主題歌《月亮河》的一段,成爲電影史上難忘的一幕。在第五次——也是最後一次以反應平平的《等待黃昏》(1967)獲得奧斯卡獎提名後,奧黛麗漸漸淡出銀幕,獎更多的時間花在家庭和幾個慈善事業上。她與演員梅爾·費勒的婚姻維持了相當長的一段時間,一直到1968年以離婚告終。在與意大利精神病學家有了一段短暫的婚姻後,她最終與一名荷蘭演員羅伯特·沃爾斯走到了一起。

1986年,奧黛麗·赫本擔任聯合國兒童基金會的親善大使和發言人。在遊歷了受饑荒侵害的地區後,赫本試圖喚起人們對於危機中的兒童所面臨的困境的注意:如饑荒中的埃塞俄比亞以及戰火蹂躪中的索馬里。她對提高全世界兒童的福利所做的一切是熱切而真誠的。這使她贏得了總統自由獎章以及種族平等大會的人道主義獎。1991年索馬里之後不久,赫本被確診患有結腸癌。到了1992年,她已虛弱得無法親自領取電影演員的終生成就獎。

1993年,奧黛麗·赫本逝世,享年63歲。在她去世後還獲得了1993年電影藝術科學瓊·赫什德人道主義獎。 


猜你喜歡:

1.關於名人的優秀英語美文

2.名人勵志英文美文賞析

3.名人英語勵志演講

4.世界名人英語演講稿

5.經典英語美文名人勵志故事