當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文閱讀 > 關於旅行的英語文章閱讀

關於旅行的英語文章閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

美國是一個旅行的民族,其民族意識中的旅行情結賦予美國文學一種旅行的敘事本體。下面是本站小編帶來的關於旅行的英語文章閱讀,歡迎閱讀!

關於旅行的英語文章閱讀
  關於旅行的英語文章閱讀篇一

在倫敦旅行時 去哪裏跑步和健身

Taking one’s fitness regimen on the road is a must for many travelers, and London, with its parks and attractions, certainly seems just the place to take off on a five- or 10-mile run while enjoying views of, say, the Houses of Parliament or St. Paul’s Cathedral.

許多人在旅行期間仍不忘健身,而在擁有衆多公園和景點的倫敦,似乎更應該跑上五英里或十英里,同時欣賞沿途的風景,比如威斯敏斯特宮或聖保羅大教堂。

That’s the beauty of running for fitness, isn’t it? Anywhere, anytime. In London, though, it turns out it’s not quite that easy.

這就是跑步健身的妙處,不是嗎?隨時隨地都可以進行。不過在倫敦,跑步實際上沒那麼容易。

Imagine Times Square on a weekend night with its milling throngs. Now transport all those people to London’s narrow sidewalks (some only four feet wide), and try running through that.

想象一下週末的夜晚,紐約時報廣場上如織的人羣。現在把這些人全部放在倫敦狹窄的人行道(有些只有四英尺寬)上,然後在人羣中跑步。

And the pedestrians have nothing on the overall traffic pattern: terrifying double-decker buses, which, at 36-plus feet long, 8-plus feet wide and 14-plus feet tall, have no margin of error; streams of bicyclists; intense and unfamiliar left-hand traffic; short blocks and long lights.

比行人更麻煩的,是整體的交通狀況:可怕的雙層巴士——長度超過36英尺,寬度超過8英尺,高度逾14英尺,路線不容更改;川流不息的自行車流;讓人很不習慣的靠左行駛的密集車輛;短短的街區和漫長的紅綠燈。

Forget focusing on your cadence and stride length. The focus needs to be on survival, with the help of what became my mantra on a recent trip: Look to the right, look to the right, look to the right.

別指望能關注跑步的節奏和步伐。你需要注意安全。一個頗有助益的口訣是:向右看,向右看,向右看。這已經成了我最近的旅行中的咒語。

Here are a few tips for running, and some suggestions for indoor exercise options if the weather doesn’t cooperate.

以下是幾條跑步建議,如果天公不作美的話,我這裏還推薦了幾家室內健身場所。

Scenic Jogging: Where and When

在景區跑步:如何選擇時間和地點

One of the most scenic runs is along the Thames, especially along the South Bank. But you’ll have to be an early riser, said Alex Butler, a Washington, D.C., marathoner who travels to London frequently.

一處風景絕佳的跑步地點是沿着泰晤士河,尤其是沿着南岸。但你必須早起,經常來倫敦的華盛頓馬拉松運動員亞歷克斯·巴特勒(Alex Butler)說。

“When I run along the Thames, I try to be back by 8 a.m.,” said Mr. Butler, adding that many of the runners he sees in the South Bank at that hour are locals who commute by jogging, carrying backpacks with office gear and clothing. “It’s important to be out early before the tourists arrive,” he said.

“我沿着泰晤士河跑步的時候,都儘量在早上8點前返回,”巴特勒說。他還表示,那個時間段他在南岸看到的跑步者,很多是用慢跑代替通勤的當地人,在揹包裏裝着辦公用品和衣服。“一定要在遊客到來之前早早出門,”他說。

Indeed, the South Bank and Southwark are home to many a tourist attraction — the London Eye, Tate Modern, Shakespeare’s Globe. Queen’s Walk (the uninterrupted-by-traffic-lights promenade right next to the river and Mr. Butler’s preferred running path) offers some of the most majestic views of the Houses of Parliament and Big Ben to the west as well as the Tower of London and Tower Bridge to the east. So get there early.

的確,南岸和薩瑟克匯聚了諸多景點——倫敦眼、泰特現代藝術館,還有莎士比亞環球劇院。在皇后步道(泰晤士河畔的步行街,沒有交通信號燈打斷,是巴特勒十分喜歡的跑步路線),可以欣賞到一些非常壯麗的景觀,如西側的威斯敏斯特宮和大本鐘,以及東側的倫敦塔和塔橋。所以一定要早到。

If early morning doesn’t work for you, parks are your best bet just about anytime (but some parks close in the evening).

如果你不能早起,那麼公園將是你最好的選擇,在任何時間都可以去(不過有些公園晚上閉園)。

I was staying in the King’s Cross area, so I had to figure out how to get to Regent’s Park, the closest park of decent size. As it turns out, one way there offers a nice run itself. The Regent’s Canal towpath is traffic-free (except for bikes), almost 10 miles long and an excellent way to experience London off the beaten tourist path.

我當時住在國王十字區。我必須搞清楚如何抵達攝政公園,因爲那是離我最近的大公園。實際上,去攝政公園的路上就很適合跑步。攝政運河的纖道上沒有車輛(除了自行車),差不多10英里長,是在傳統旅遊線路之外感受倫敦的絕佳路徑。

There is a “but.” It’s not always easy to follow the path, which in one spot (Islington) disappears into a tunnel requiring the out-of-town runner to navigate the streets until the path picks up a mile down the road. Of course, I got lost.

但有一個問題。要保持在這條路上不太容易。因爲路會在一個地點(伊斯靈頓)消失,由隧道取代,外地的跑步者必須穿越另外幾條街道,直到一英里之後這條路重新出現。當然,我迷路了。

It turned out, though, that getting lost was a happy mistake, as I found the excellent Yogahaven (more on that later) and the highly informative London Canal Museum. Did you know that in 1890s London, there were 300,000 horses, some of which helped deliver giant blocks of ice for refrigeration and ice cream -making?

但實際上,這次迷路成了一次愉快的犯錯經歷,因爲我發現了Yogahaven(下文將詳細介紹),以及讓人大開眼界的倫敦運河博物館。你知道嗎,在1890年代的倫敦,曾有30萬匹馬負責運輸製冷和製作冰激凌所需的巨大冰塊。

Regent’s Park, which is full of jog-friendly paths surrounded by greenery and gardens, has a perimeter just short of three miles. The surface is asphalt. If you want to add a little more distance and steep elevation, continue into Primrose Hill Park to the north of Regent’s Park. In fact, Primrose Hill at 250-plus feet above sea level offers a panoramic view of London, and a plaque with a lovely William Blake quote: “I have conversed with the spiritual Sun. I saw him on Primrose Hill.”

攝政公園裏到處都是適宜跑步的小路,它們被青蔥的草木和園林所環繞,周長接近三英里。路面鋪的是天然瀝青。如果你想要增加一點距離和坡度,那就接着跑到攝政公園北邊的櫻草花山公園。實際上,在海拔250多英尺的櫻草花山上可以飽覽倫敦全景,公園的一塊牌匾上寫着威廉·布萊克(William Blake)的美麗詩句,“我曾與太陽之神交談。我看見他在櫻草花山上。”

Another good place to run: expansive Hyde Park, which is adjacent to Kensington Gardens to the west, and Green Park and St. James to the east. You’re certain to encounter a fair number of tourists given the park’s proximity to Buckingham Palace. Still, it’s big enough to avoid zigzag running and “sorrys,” and you can string together more than seven miles without repeating stretches.

另一個跑步的好去處:寬敞開闊的海德公園,這裏西鄰肯辛頓公園,東臨綠園和聖詹姆斯公園。由於離白金漢宮很近,你肯定會遇到相當多遊客。不過,海德公園仍然足夠大,不至於總是拐來拐去或撞到別人,可以不重複地跑出超過七英里的路線。

Rainy Weather Options

雨天的選擇

If the weather is poor, there are many ace indoor options, such asYogahaven () in Islington, where drop-in classes cost 16, or $23.30 at $1.50 to the pound. There I happened upon an amazing hotyoga class with Adam Husler who teaches all over London.

如果天氣不佳,還有許多一流的室內健身場所可供選擇,比如伊斯靈頓的Yogahaven(),在這裏臨時上一節課的費用是16英鎊,即23.30美元左右。我當時趕上了一節很棒的高溫瑜珈課,教練是亞當·胡斯勒(Adam Husler),他在倫敦的很多地點授課。

“Four out of five people who live or work in central London have probably taken a yoga class of some form,” Mr. Husler said. In addition to Yogahaven, he points to Indaba (; 12 to 16 per drop-in class) and triyoga (; four London locations offer several dozen classes daily of Pilates and yoga; 16 per drop-in class) as being among the biggest studios in the city and the ones most likely to have international guest teachers.

“在倫敦中心生活或工作的人,有80%的人蔘加了某種瑜伽課,”胡斯勒說。除了Yogahaven,他還提到了Indaba(;單節課的價格是12英鎊到16英鎊)和triyoga(;在倫敦的四個地點開課,每天提供數十節普拉提和瑜伽課程;臨時上一節課的價格是16英鎊),說它們屬於倫敦規模較大的瑜伽工作室,最有可能請到外國客座教練。

At Indaba — a four-floor studio in Marylebone that offers at least a dozen classes a day of different styles and levels — I attended a 90-minute Yogasana — Experienced class at 10:30 a.m. on a Thursday. It was packed with at least 50 mostly 20-something dancer-types who made difficult arm-balancing positions look as accessible as a child’s pose. One of the most memorable parts of the experience was when the wiry, dreadlocked instructor, Stewart Gilchrist, played the Clash’s “London Calling” right before closing meditation.

Indaba是位於馬裏波恩的一間瑜伽工作室,總共四層,每天至少提供12節不同類型和難度的瑜伽課。一個星期四的上午10點30分,我參加了一節90分鐘的Yogasana高級班課程。教室裏有至少50位20多歲的學員,他們頗有舞者風範,把難度極大的手臂平衡姿勢做得似乎易如反掌。這次體驗的最難忘部分是,精瘦結實、梳着長髮綹的教練斯圖爾特·吉爾克里斯特(Stewart Gilchrist),在冥想結束前播放了衝撞樂隊(Clash)的“倫敦呼喚”(London Calling)。

If spin classes are your exercise of choice, the big dogs in town are Psycle and Boom Cycle — with two center-city locations each. I tried a 45-minute Boom Cycle class (; drop-in 16 per ride). With its emphasis on music and choreography over effort and athleticism, the bubbly instructor felt more like a cheerleader than a coach. Nevertheless, the dark, sweaty room was packed and the minutes flew by.

如果你的運動項目是動感單車,可以考慮去Psycle或是Boom Cycle,它們在市中心都各開了兩家店。我在Boom Cycle(;臨時上一節課的價格是16英鎊)上了一節45分鐘的動感單車課。這裏更重視音樂和編舞,而不是力量和耐力,熱情奔放的教練感覺更像是拉拉隊長,而不是教練。燈光昏暗、熱火朝天的健身教室裏人滿爲患,時間過得飛快。

Its competitor, Psycle (; 20 per drop-in class), features 45- to 90-minute sessions, and is also known for its music-driven classes.

另一家是Psycle(,臨時上一節課的價格是20英鎊),有45分鐘和90分鐘兩種課時可供選擇,也是以音樂主導的課程著稱。

Or you can just forget about the yoga and cycling and take an early morning run — rain or no rain — along the misty Thames.

或者,乾脆忘掉瑜伽和單車,去晨跑吧,無論下不下雨,就沿着薄霧籠罩的泰晤士河。

  關於旅行的英語文章閱讀篇二

夏季出國旅行需注意

Cholera in the Dominican Republic. Dengue fever in the Caribbean. Measles in Ukraine.

Lee Tamplin聖布拉斯島海灘多米尼加共和國的霍亂,加勒比海的登革熱,烏克蘭的麻疹。

With summer travel season here, so are new warnings about health hazards in many exoticdestinations. Granted, I'm probably more paranoid than the average middle-aged traveler,having been a bone-marrow transplant patient with a weakened immune system. And my ideaof adventure travel is anywhere without a Four Seasons hotel. But in developing countries-andeven in many developed ones-many travelers over 50 face special concerns, especially if theyhave chronic health conditions or take medications such as steroids that suppress theimmune system.

隨着夏季旅遊旺季的到來,也出現了許多新的有關國外目的地的健康危險警示。的確,作爲一個做過骨髓移植、免疫系統減弱了的人,我可能比一般的中年旅行者更多疑。而且我所認爲的冒險旅行是去一個沒有四季酒店(Four Seasons)的地方。但在發展中國家,甚至在很多發達國家,許多50歲以上的旅行者的確面臨着特殊的問題,尤其是如果他們有慢性病或服用類固醇等抑制免疫系統的藥物,問題就更大了。

"We see a lot of people who, after retirement, want to take the trek of a lifetime in Nepal, but itisn't the same as going to Kansas City, and a lot of them don't realize this," says PhyllisKozarsky, an infectious-Disease expert at Emory University and travel health consultant for theCenters for Disease Control and Prevention, both in Atlanta. Many popular areas lack basicmedical care, let alone easy access to a local drugstore.

埃默裏大學(Emory University)傳染病研究專家、美國疾病控制和預防中心(Centers for DiseaseControl and Prevention)旅行健康顧問科扎斯基(Phyllis Kozarsky)說,我們看到很多人在退休後想去尼泊爾徒步,但這跟去堪薩斯城可不一樣,而他們很多人都意識不到這一點。埃默裏大學和疾控中心均位於亞特蘭大。很多熱門地區都缺乏基本的醫療保健設施,更別說方便地在當地藥店買到藥了。

See Your Doctor

看醫生

Four to six weeks before foreign travel, it's wise to visit a doctor for recommended vaccines andcautionary medications such as malaria pills and a prescription antibiotic in the event of a badstomach bug. But it is also important to pack mosquito repellent and other precautions foroutdoor activities in areas where malaria, yellow fever and other insect-borne diseasesabound─and to stock up on other important items.

出國旅行前四到六週去看醫生是明智的做法,詢問醫生應接種哪些疫苗,以及應該準備哪些預防藥物,比如瘧疾丸和用於治療嚴重胃病的處方抗生素。但要是在瘧疾、黃熱病及其他昆蟲傳播疾病多發地進行戶外活動,攜帶驅蚊劑及採取其他預防措施也同樣重要,還應儲備其他重要物品。

"I walk through the aisles of my local pharmacy and carry the things I'd like to have with me inthe event of a minor illness," such as pain relievers and anti-diarrhea medication, says rsky.

科扎斯基博士說,我會去自己本地的藥店轉一轉,拿些防治小病的藥物,比如止痛藥和抗腹瀉藥物。

The CDC travel health website has a regularly updated list of health Risks and vaccinationrecommendations and requirements for specific countries. Some clinics use a softwareprogram, Travax, which tracks disease risk data. Paul McKinney, developer of the program andmedical director of the travel clinic at the University of Louisville in Kentucky, says it also helpsidentify vaccine requirements for travelers who may be going from one foreign country toanother. For example, travelers going to India from the U.S. don't require a yellow-fevervaccination, but if they are first visiting countries where yellow fever is endemic, India mayrequire them to be vaccinated.

疾控中心旅行健康網站列出了具體國家的健康風險和建議接種的疫苗及要求清單,並且會定期更新。有些診所會用Travax軟件程序,它能夠跟蹤疾病風險數據。該軟件的開發者、肯塔基州路易斯維爾大學(Universityof Louisville in Kentucky)旅行診所主任醫師麥金尼(Paul McKinney)說,該軟件還能幫助確認在國外不同國家間旅行者的疫苗要求。例如從美國到印度的旅行者不需要接種黃熱病疫苗,但如果他們要先去黃熱病多發的國家,印度可能會要求他們接種疫苗。

Vaccine Risk

疫苗風險

Live vaccines such as the one for yellow fever can be risky for those over 60 or 65, nney warns, because of a higher likelihood of side effects. Patients taking steroids, whichlower resistance to viral infection of any kind, are also less likely to have a good response toa vaccine.

麥金尼博士警告說,黃熱病疫苗等活疫苗對60或65歲以上的人會有危險,因爲產生副作用的可能性較大。服用類固醇的病人也可能對疫苗的反應不佳,因爲類固醇會降低人體對各種形式病毒感染的抵抗力。

It's also important to be up-to-date on routine vaccinations such as flu and tetanus beforeleaving the U.S. A shingles vaccine for those over 65 can reduce the chance of being struckwith a painful and debilitating case of the virus, which is related to childhood les are also a growing concern in Europe, Dr. Kozarsky says. If you're unsure whether youhad measles or a childhood vaccination for it, a blood test can determine if there areantibodies to the disease.

還有很重要的一點是,在離開美國前應接種最新的流感和破傷風等常規疫苗。65歲以上者接種帶狀皰疹疫苗能減少嚴重感染這種病毒的機率,這種病毒與兒時的水痘有關。科扎斯基博士說,麻疹在歐洲也日益受到關注。如果你不確定自己是否得過麻疹或小時候接種過疫苗,那麼血液化驗可以判定你是否有麻疹抗體。

Travelers also need to be careful about organisms that can penetrate the skin while swimming,or bacteria found in drinking water-as well as raw foods such as salad and fresh fruit.

旅行者還需要小心在游泳時能穿透皮膚的有機生物或飲用水中以及沙拉和新鮮水果等生食中發現的細菌。

In Case of Emergency…

萬一遇到緊急情況……

For the worst-case scenario, it is also a good idea to consider an emergency medicalevacuation program. Before a trip to Russia last year, Marvin Freedman, a retired JusticeDepartment investigator and avid world traveler, bought a membership from MedjetAssist, onthe recommendations of some fellow travelers. He admits he was skeptical it could deliver aspromised: evacuation to the hospital of his choosing for the $260 plan.

如果遇到最壞的情況,最好是考慮緊急醫療後送方案。去年前往俄國之前,熱衷世界旅行的美國司法部退休調查員弗裏德曼(Marvin Freedman)在一些同行者的建議下,購買了MedjetAssist的會員計劃。他選擇的是價格260美元的計劃,保證能在發生情況時將他護送到醫院。他承認起初自己對其是否能實現承諾有所懷疑。

While poking around historic towns in the Golden Ring area outside Moscow, Mr. Freedmanpicked up a bug that worsened by the time he got to St. Petersburg. Admitted to a hospitalthere, he was pumped full of antibiotics by doctors who diagnosed a bacterial infection. Buthe wasn't getting better. After a few days he placed a call to MedjetAssist, where he wasconnected to doctors at the University of Pittsburgh Medical Center who determined he neededto be brought home.

在遊覽莫斯科郊外金環地區(Golden Ring)的古鎮時,弗裏德曼感染了一種疾病,在他到聖彼得堡時病情開始惡化。他住進了當地的一所醫院,醫生診斷他是細菌感染,給他注射了抗生素。但他並沒有好轉。幾天後,他打電話給MedjetAssist,聯繫上了匹茲堡大學醫學中心(University of Pittsburgh Medical Center)的醫生,他們認爲他需要被送回美國。

The next morning, a Lear Jet with a flight doctor and a nurse arrived to take him on the firstleg of a long journey back to Wisconsin. Doctors there determined it was in fact a viralinfection-which doesn't respond to antibiotics-and discontinued the drugs. After making afull recovery, Mr. Freedman says he is undaunted from globe-trotting and already has ajourney to India in the planning stages.

第二天一早,一位航空醫生和護士乘坐一架Lear噴氣式飛機抵達,帶他回到了威斯康星州。那裏的醫生認爲這實際上是一種病毒感染,因此不會對抗生素產生反應,醫生停用了之前的藥物。完全恢復後,弗裏德曼說自己對環球旅行的熱情並沒有受到打擊,現在已經開始籌備印度之行了。

  關於旅行的英語文章閱讀篇三

"間隔年":一場探索自我的旅行

With a bachelor's degree in actuarial science, Anxin's life could have followed a predicable coursesince graduation last year: Secure a post in a bank or an insurance company, deal with figuresand charts and earn a handsome salary.

去年畢業並取得精算學學士學位後,安芯(化名)本可過上按部就班的生活:在一家銀行或保險公司中找份工作,整日與數字、圖表打交道,拿一份不錯的薪水。

Or, in common with one-third of her classmates, she could have continued her studies in theUnited States or Britain in the hope of securing a good job and a high salary.

或者,就像班上三分之一的同學那樣,她可以選擇到美國或英國繼續求學深造,以便日後畢業能夠找份高薪的好差事。

However, while most of her schoolmates have become regular 9-to-5ers or are studying formaster's degrees, the 23-year-old chose a path much less traveled and volunteered to workoverseas.

然而,當大部分同學或成爲普通“朝九晚五族”,或開始讀研時,23歲的安芯卻選擇了一條少有人走的道路,她選擇到國外去做志願者。

In Kolkata, India, she cared for seriously ill men at Kalighat, a hospice for the sick, destitute andthe dying established by Mother Teresa. At the Father Ray Foundation in Pattaya, Thailand,she taught English to poverty-stricken kids and worked with autistic children.

在印度加爾各答,安芯來到特蕾莎修女爲疾病纏身、窮困潦倒和病危之人所創辦的收容所“靜心之家”(Kalighat),在那裏照顧重病患者。她還在泰國芭堤雅的雷神父基金會教授貧困兒童英語,並參與自閉症兒童的治療工作。

What initially led to her yearlong journey was "gap year", a term she learned from a Germanfriend in 2010 during an exchange program at San Diego State University in the US. Thepractice, which is thought to have originated in the UK in the 1960s, involves students primarily,traveling, engaging in volunteer work overseas or undertaking a working holiday abroad.

正是“間隔年”令她開始了長達一年的旅行。2010年時,她在參加美國聖迭戈州立大學的一個交換項目時,從一位德國朋友那裏聽說了這個詞。人們認爲“間隔年”這一做法起源於20世紀60年代的英國,本來是指一些學生前往海外旅行、參加志願者工作或是選擇邊打工邊度假。

"I found it very interesting. I though 'a lot of Europeans are doing it, so why shouldn't I?'" saidAnxin.

“我發現這很有意思。很多歐洲人都在這麼做,爲何不試試呢?”安芯說。

Well-established in the West, the idea of the sabbatical was introduced to China just a fewyears ago. However, it has become increasingly popular among young people as they try tolearn more about the world in general and themselves in particular after 16 years of exam-oriented education, before they enter a fast-changing society with an increasing emphasis onspeed.

在西方已被廣泛接受的“間隔年”休假理念直到幾年前才傳入中國。儘管如此,在年輕人中,這一做法越來越流行。這些年輕人在接受了16年的應試教育之後,努力想對整個世界、尤其是對自身有一個更深入的瞭解,然後再踏入這個瞬息萬變的快節奏社會。

Anxin, who hails from the southwestern municipality of Chongqing, said she chose theactuarial science course because her father studied mathematics. Although she showed talent,she wasn't really interested in the subject. "I didn't want to do something I have no passionfor. I felt confused and lost. I wanted to learn more about myself on the road," she saidrecently, when sharing her experiences with around 150 students in Beijing.

來自重慶的安芯說,她之所以選擇精算學專業,是因爲她父親曾研究過數學。雖然她在這方面很有天賦,但她對精算並不是很感冒。“我不想做一些自己毫無激情的事情。我感到困惑和迷惘。我想在旅行的路上多瞭解自己一些,”近日她與150名來北京的學生分享個人經歷時這樣說。

However, she admitted that it wasn't easy to get the idea across to her parents: "My fatherasked, 'Are you crazy? It's not easy to find a good job today, yet you are going to be avolunteer overseas?'"

但她也承認讓父母理解這一想法並不容易:“我爸爸問:‘你瘋了嗎?如今找個好工作多不容易,你卻想出國去做志願者?’”

"And when I told him that Pattaya was one of my destinations, he asked, 'Isn't that placefamous for its sex industry?'"

“而當我告訴他我要去芭堤雅時,他問道:‘那個地方的色情業不是很出名嗎?’”

However, the determined senior reassured and persuaded her family by outlining a soundplan. She also translated the introductions of all the NGOs she was going to work for so theycould read about the organizations for themselves.

儘管如此,那時還在上大四的安芯早已下定決心,爲家人列出一份萬無一失的計劃,打消了他們的顧慮,最終說服了他們。她還翻譯了一些她要參加的非政府組織的介紹,以便家人能夠親自了解這些組織的狀況。

Not just about fun

間隔年不僅爲了玩樂

In the West, the term "gap year" usually refers to a period before college or immediatelyafterwards, but the current definition in China is slightly different. A lot of people didn't knowabout gap years during their school days or were not financially able, have chosen to make upfor the missed lesson after working for a few years.

在西方,“間隔年”通常指升入大學之前或大學畢業後緊接着的一段時間,而這個詞在中國的現階段定義略有不同。大多數人在上學時並不知道“間隔年”,或者沒有經濟能力去付諸行動。因此他們選擇在工作幾年後再補上這一課。

Badao is one of those who undertook a delayed gap year. After working as a film productioncoordinator for three years, she traveled to New Zealand at the end of 2010 on a workingholiday visa.

巴道便是這些選擇遲到的“間隔年”中的一位。在做了三年的電影製片協調員之後,她於2010年年底拿到打工度假簽證,前往新西蘭旅行。

New Zealand has become a popular destination for Chinese gappers, because it is the onlycountry that offers a working visa for residents of the Chinese mainland. "The scenery in NewZealand was really amazing, but the trip wasn't just about sightseeing. You have to work reallyhard and it can be really demanding," said the 28-year-old.

新西蘭已經成爲最受中國“間隔客”歡迎的國家,因爲新西蘭是唯一一個向中國大陸居民簽發工作簽證的國家。“新西蘭景色迷人,但這次旅行並不僅僅是一次觀光之旅。你必須非常努力工作,有時真的很吃力。”28歲的巴道這樣說。

She was employed in factories that processed strawberries, apples and kiwis, working up to 14hours a day to earn enough money to support her on her later travels. "But I found I was quitecool with it. After a year of working, travelling and thinking, I realized that our real needs arevery simple. Success is not about making money and achieving a high position; but whether youcan do what you want and live a healthy life."

她在一家加工草莓、蘋果和奇異果的工廠裏工作,爲了賺夠錢去支撐接下來的旅程,她每天要工作14小時。“但我發現我完全能應付自如。經過一年的工作、旅行以及思考之後,我意識到我們真正需求的非常簡單。成功與賺錢和地位高低無關,而在於你是否可以做自己想做的,並選擇一種健康的生活。”

"Be the change"

你可以改變

Gap years and working holidays are still relatively new concepts in China, so a lot of people tendto romanticize them before setting out.

在中國,間隔年和打工度假仍是相對新穎的理念,因此很多人在出發前容易將其理想化。

"For me, a gap year need not necessarily be a whole year; it could be just a few months or afew years. It's not a luxury trip or an escape from the real world. It's more like an expeditionin which you learn about yourself," said Mao Hexin, a co-founder of , China'sfirst website to focus on gap years.

“對我而言,間隔年不一定非要是一整年時間,它可以是幾個月或是幾年。這不是一次奢華之旅,也不是逃避現實。它更像是一次自我發現之旅。”國內首家“間隔年”網站的創建者之一,毛和新(音譯)這樣。

"You shouldn't expect a different world when you come back. Instead, you should 'be thechange.'"

“你不應期望結束間隔年後,自己會看到一個全新的世界。相反,變化的應該是你自己。”


看了“關於旅行的英語文章閱讀”的人還看了:

1.關於旅行的英文美文閱讀

2.有關旅行的英語美文閱讀

3.關於旅行的英文文章

4.2016經典旅行英語美文欣賞

5.英語美文:旅行的N種正能量